出處:http://lovepenghu.blogspot.com/2009/03/blog-post_4006.html
310圖博抗暴五十周年 台北場遊行報名
集合地點:忠孝復興捷運站(SOGO復興館前廣場)
遊行路線:忠孝復興捷運站(SOGO復興館前廣場)→忠孝東路四段(東區商圈)→經國父紀念館→市政府捷運站→興雅路→經誠品信義店、新光三越A11→松高路→松智路→台北101對面廣場
線上報名
出處:自由時報自由廣場 http://www.libertytimes.com.tw/2004/new/sep/26/today-o2.htm
班.耶夫達 用母語凝聚以色列
■盧俊義
很多人一提到以色列建國的事,通常都會想到一九四七年聯合國通過,然後在次年(四八)公開宣佈成為一個國家。但甚少會想到以色列建國運動的背後有一 個人,他就是凝聚以色列人對民族和國家高度認同感的運動者,他的名字叫「班.耶夫達」(Ben Yehudah);他在一八五九年出生在蘇聯境內的猶太人農莊社區,一九二二年在巴勒斯坦去世,享年六十四歲。
班.耶夫達在十三歲的時候,因讀到一本從英文翻譯成希伯來文的「魯濱遜漂流記」,而深受感動,且激起他開始思考將來應該要做些事,使自己的猶太同胞 能夠在世界各地生活、工作,都不再被人鄙視,而是能夠活出有尊嚴的民族。他第一件想到的事,就是要讓猶太人能夠成為活出有尊嚴的民族,就必須先從團結開 始,而團結的第一件事,就是要先讓四散在全世界各地的猶太人都會講自己的母語 - 希伯來語。因此,他決定從兩件事著手,第一件事就是回到故鄉巴勒斯坦去,第二件事就是恢復祖先的語言 - 希伯來語。
他有個非常賢慧的妻子底波拉(Deborah),聽到丈夫班.耶夫達有這樣的理想,為了要陪丈夫實現這樣的願景,夫妻兩人在一八八二年帶著剛出生沒 多久的孩子回到巴勒斯坦。班.耶夫達決定窮一生之力編輯一套希伯來語字典,為的是要幫助所有四散全世界各地的猶太裔子弟、僑民都能夠用自己的母語說話,他 說只有這樣才能讓四散且已經歸化他國之猶太僑民返鄉之後,都能很快地就會用自己的母語生活,這樣才能建立一個真正有全民認同感的國家。他說:「母語是尋根 最好的誘因,也是恢復文化尊嚴最重要的途徑,有了語言,就會有凝聚力;沒有自己的語言,就容易受到外來文化的誘惑而使民族生存迷失了方向。」因此,他夫妻 兩人決定從自己的家裡開始,只要是不會講希伯來語的人到家裡來,他就不讓孩子出來與訪客見面,即使是禮貌性的請安也不給,因為他們堅持只教自己的孩子聽、 講母語。
班.耶夫達也了解到一件事:語言隨著時代變化很多,過去祖先留下來的語言已經不多,因此,他不是要搶救已經失落的語言,而是將尚且還在使用的語言保 存下來之外,也一再研究並開發新的用語和文字,這就像我們有許多新的事物一樣,例如電腦、電視、「依媚兒」、「巴士」等等。為了要編字,他有時必須遠赴歐 洲各地的圖書館去尋找字根,然後將找到的字根利用發行的刊物報導,讓民眾認識這些新造出來之字詞的意思,而不是隨便用一個同音字套上去。
班.耶夫達的成功,也要歸功於他妻子底波拉的全力支持;她讓丈夫沒有後顧之憂,自己全心全力照顧家庭,好使丈夫能夠專心研究希伯來母語、文字的工 作,可惜卻也因此疏於照顧身體,在一八九二年就因感染肺結核、加上營養不良而過世,當時才只有三十三歲而已,留下五個孩子。而這五個孩子中又有三個也都因 為肺結病去世,他們都是被班.耶夫達感染的。很多人笑班.耶夫達,說他那樣努力,但上帝並沒有照顧他和他的家庭,否則為甚麼會讓他患了肺結核病,且讓三個 小孩子相繼病逝,也讓他的妻子年紀輕輕就去世。班.耶夫達都沒有回答這些問題,他只簡單的說:「唯一可以回答這些問題的,就是我必須完成使以色列民族再度 連結凝聚在一起,知道自己的語言就是民族生存之根的使命。」他確實這樣做到了,直到去世時,他已經為以色列人編輯出一套十六卷的希伯來語字典。也因為這套 字典,以色列人已經都會說母語,也因為母語,他們成為一個凝聚力相當強、認同感堅定的民族和國家。
「母語,是上帝給每個民族特別的記號,有這種記號的民族才會看到生命活著很有尊嚴。」這是班.耶夫達對以色列人民提出的呼籲。或許這也是我們台灣人 民在從事所有社會改造運動中,也必須好好思考的一個環節:恢復母語運動從家庭生活中開始做起。有了母語,我們就會體會到做為一個台灣人,活在這個世界上是 多麼地有尊嚴和意義。
(作者盧俊義╱台灣基督長老教會牧師)
利用台語文語料庫統計資料幫贊台語試題研發
大漢技術學院資訊工程系
助理教授 楊允言
摘要
台語試題研發ê空課,專家扮演siōng重要ê角色,m̄-koh,專家可能會有一kóa盲點,無kâng專家之間,mā有可能互相ê意見真無一致。Chia ê無確定ê因素,可能會影響台語試題研發ê成果。
本文提出利用台語文語料庫ê統計資料,包括詞頻統計kah互訊息、相關度ê統計,針對語詞ê分級kah考試ê重點,提供參考資料,希望會tàng幫贊試題研發空課ê進行。
利用chia ê統計資料,已經有一kóa初步ê成果,咱mā ǹg望透過台語文語料庫ê加工,thang改進統計結果ê品質。
關鍵詞:台語文、語料庫、詞頻、互訊息、相關度
1. 踏話頭:專家kah使用者
設使咱beh編台語教材,而且為著評量學習成果,除了編教材mā愛出考題,這個時陣,咱會按怎進行這項空課?相信真chōe人lóng同意:chhē專家。因為專家有經驗,伊khah知影什麼部分學生khah學會曉iah是bōe曉,伊可能mā khah知影按怎考chiah有法度分出學生程度ê kôan-kē。
一開始大概lóng會按呢做。M̄-nā是編寫教材、出試題,編寫辭典iah是百科全書等等ê空課,咱mā交hō͘專家來進行, 因為咱相信專家比一般人koh-khah有法度完成這項辛苦ê空課。
M̄-koh,請專家來做chia ê專門ê空課是m̄是tō穩當妥當?無仝專家編出來ê台語教材,是lóng差不多,iah是差異真大?Ùi chia 咱可能會發現,專家ê意見,有時仔互相爭差足大。
Tī 1950年代尾期,英文開始發展語料庫,語料庫tō是寄khǹg大量自然語言材料ê倉庫,一般包括書面語kah口語。到1980年代,語料庫語言學發展了khah成熟a,in開始用語料庫來編英文辭典,siōng出名ê包括Longman辭典等等。用語料庫編出來ê辭典kah請專家編寫ê辭典有什麼無共款?第一,通常一個詞條有幾lō個無仝ê意思,kā每一款解說隨個隨個列出來,語料庫編ê辭典,每一款解說ê順序,是照語料庫內底出現ê頻率決定順序,ta̍k個khah chia̍p使用這個意思,這個解說tō排khah頭前;專家ê做法khah無仝,伊會kā伊認為khah重要ê排khah頭前,khah重要ê原因,可能是一般人khah會用m̄-tio̍h,iah是例外情形所以需要特別注意。第二,語料庫編ê辭典,例句是ùi語料庫內底抽出來ê,專家編ê辭典,通常是專家根據伊個人ê語感寫出例句。假使你是一個學習者,對一個語詞,你khah希望學著khah普遍ê用法,iah是khah特殊ê用法?對一句例句,你khah希望學習著實際人寫出來ê例句,iah是專家編出來ê例句?
另外一個例是百科全書。大多數ê人應該lóng同意大英百科全書是一phō͘真有權威性ê百科全書,伊動員各領域ê專家,開足chōe精神、時間chiah完成ê,m̄-koh時代一直進步,百科全書需要增補,增補mā是足厚工。另外一方面,電腦網路tī最近幾十冬mā發展足緊,到kah Web 2.0時代,Web 2.0強調共同參與,其中有一個代表性ê成果tō是Wikipedia線頂免費ê百科全書,這個線頂百科全書目前有兩百外個語言ê版本,kan-na這點tō贏大英百科全書thiám-thiám a,只要你申請口座設定密碼,mā會使增加iah是修改詞條內容。因為參與ê人chōe,大部分應該無算專家(以大英百科全書編輯群ê角度),m̄-koh有人研究發現,以英文ê版本來看,英文Wikipedia詞條ê品質並無比大英百科全書bái。
以上ê例,並m̄是beh否定專家ê重要性,只是beh講,專家真重要,總是可能有盲點iah是不足ê所在。按怎運用ta̍k家ê智慧,來修補專家無發覺著ê問題,是不止重要ê課題。
2. 台語文語料庫
台語文語料庫ê建立kah蒐集工作,ùi 2003年開始,楊允言kah有台語文電子檔案ê台語文刊物主編iah是台語相關研究計畫主持人chih接,the̍h著原始語料(raw corpus),台語羅馬字部分有無kāng編碼,經過轉換做中間表示方式(用數字代替聲調等等)ê程序,將chia ê語料,以文章做單位,建立後設資料,包括文章名、作者、作者性別、文類、出版年代、...等等ê訊息。資料來源主要包括:
· 台文刊物:包括《台文通訊》(1991年創刊)、《台文罔報》(1996年創刊)、《TGB通訊》(1999年創刊)、《蓮蕉花》(1999年創刊)、《台灣字》(2000年創刊,全羅馬字)、《湠根》母語文雜誌(2002年創刊,chit-má已經停刊)、《台灣公論報》蕃薯園台文專刊(2003年創刊)、...等。
· 專書、論文:主要是作者iah是編者提供。
· 研究計畫成果:主是國家台灣文學館委託成功大學台灣文學系呂興昌教授執行ê「台灣白話字文學資料蒐集整理計畫」(2001~2004),已經數位化ê電子檔。
· …
台語文語料庫ê內容,到2005年ê時,lóng總收集著5,568,057個音節(4,051,195個語詞)ê漢羅文本kah 3,462,367個音節(2,436,599個語詞)ê全羅文本。[1]表1列出漢羅、全羅兩種文本各文類所佔ê比例,照漢羅文本ùi kôan到低排列。其中,全羅小說ê比例(59.08%)偏kôan,主要是因為語料庫有收錄兩個台語聖經ê版本(巴克禮kah紅皮),漢羅、全羅lóng有,算tī小說類,m̄-koh全羅ê語料量khah少,致到比例變kôan。整體來講,若是以漢羅文本來看,是有符合平衡語料庫ê條件,m̄-koh若kah目前英文、中文語料庫ê數量相比phēng,in lóng已經達到10億個語詞以上ê規模,咱其實iah-koh有真久長ê路愛行。
表1 各文類tī兩種文本所佔ê比例(單位:%) |
||
文類 |
漢羅 |
全羅 |
散文 |
35.78 |
17.16 |
小說 |
29.31 |
59.08 |
學術 |
7.48 |
2.01 |
新詩 |
5.30 |
3.42 |
評論 |
4.87 |
4.39 |
報導 |
4.23 |
2.54 |
劇本 |
3.43 |
3.42 |
傳記 |
2.90 |
5.03 |
訪談 |
1.42 |
0.00 |
其它 |
1.20 |
0.34 |
書信 |
1.04 |
0.58 |
演講 |
1.02 |
0.54 |
民間文學 |
0.72 |
0.11 |
兒童 |
0.41 |
0.97 |
對話 |
0.38 |
0.04 |
笑話 |
0.27 |
0.24 |
寓言 |
0.24 |
0.12 |
3. 詞頻kah共現詞對台語試題研發ê幫贊
詞頻ê統計,是根據原始語料,透過電腦系統做斷詞,斷詞了後計算每一個詞出現幾pái。一般ê詞頻統計表,是照詞頻ùi kôan到低排列,有時mā會照ABC ê順序來排。
有台語ê詞頻統計表了後,咱thang對台語ê語詞使用情形有初步ê了解,mā thang kah其它語言ê使用情形相比phēng。可比講,排第一ê語詞 “ê”,tī語料內底出現217,609 pái,佔5.37%,這kah其它語言,親像英語排第一ê “of” kah 華語排第一ê「的」,mā差不多佔5%左右,結果是一致ê。台語排第二ê語詞「是」,tī語料內底出現60,303 pái,佔1.49%,無到 “ê” ê 1/3。另外,排頭前30名ê lóng是單音節詞,可能寫台語文ê人比一般人khah愛台灣,所以排第一ê雙音節詞tō是台灣,總排名是第33名。[2]下一個雙音節詞「因為」,已經排到第49名a。
Tī台語試題研發ê時,頻率khah kôan ê語詞因為使用khah chia̍p,所以應該khǹg tī愈初級ê所在,chiah是合理ê安排。倒頭講,頻率愈低ê語詞,應該khǹg tī愈進階ê等級。
另外,語詞ê使用,有一kóa慣用語,mā會sái講語詞搭配,通常是某一個語言特有ê部分,可比講華語「買 車票」ê「買」,台語除了講「買」以外,mā會sái講「拆[thiah]」iah是「拍[phah]」,m̄-koh華語的確bōe使講「拆 車票」iah是「打車票」;另外一個例,台語平平是「做」,英語有時仔愛講 “do” (do something 做代誌),有時仔是用 “make” (make cakes 做雞卵糕)、“take” (take a note 做說明)。
假使語料庫已經建立,beh按怎利用統計方法chhē出慣用語?一般是使用互訊息(Mutual information,縮寫做MI)。設使A、B是語詞,這兩個語詞ê MI ê公式是:
MI(AB) = - log |
P(A) P(B) |
P(AB) |
其中,P(A)是語詞A ê機率,設使A lóng總出現 Freq(A) pái,所有ê語料lóng總有N個詞(word tokens),P(A) = Freq(A) / N。Kāng款,P(B)是語詞B ê機率,P(AB)是詞組AB ê機率。咱分三種情形來討論:
(a) 設使A後壁kan-na會出現B,B頭前kan-na會出現A,這兩個詞一定成對出現,這款情形下,P(A)≒P(B) ≒P(AB), MI(AB) ≒ -log P(AB),是一個khah大ê正數;若是AB tiāⁿ-tiāⁿ 成對出現,m̄-koh A後壁會接B以外其它ê詞,B頭前mā可能會接A以外其它ê詞,這個時陣,MI(AB)可能mā是正數,m̄-koh會khah細;
(b) 設使A kah B無關係(獨立事件),P(AB)≒P(A)P(B),所以MI(AB) ≒0;
(c) 設使語詞A出現致使B khah bōe出現,P(AB)<<P(A)P(B),所以MI(AB)是負數。
基本上,語料愈大,統計ê結果愈有代表性。
另外一個量測兩個語詞ê關係ê是相關度(correlation,下面簡稱CR),這mā是一個統計ê公式:
CR(AB) = |
n (n11 × n22 - n12 × n21 )2 |
n1* × n2* × n*1 × n*2 |
其中,
|
B |
¬B |
Σ |
A |
n11 |
n12 |
n1* |
¬A |
n21 |
n22 |
n2* |
Σ |
n*1 |
n*2 |
n |
簡單講,beh算CR (AB),tō kā語料內底ê詞組分做 AB、A¬B、¬AB、¬A¬B四部分,A¬B 代表ê意思是語料庫內底所有連做夥ê兩詞詞,第一個是A,第二個m̄是B ê。透過頂面ê公式來計算。算出來ê數字lóng是正數,AB兩個語詞若tiāⁿ-tiāⁿ做陣出現,CR (AB)可能超過10,000,甚至超過100,000。
用統計方法去chhē兩個語ê關連,有部分chhē出來ê資料是無意義ê,若會tàng增加詞類訊息,品質會khah 好。慣用語一般lóng有khah固定ê詞類順序,可比講動詞詞組(動詞+名詞)、形容詞詞組(形容詞+名詞)、介詞詞組(介詞+地方詞)kah名詞詞組(名詞+名詞)等等。表2列出ùi語料庫ê資料,透過MI ê計算,得著ê動詞詞組,伊ê MI分數kah伊tī語料庫內底出現ê頻率。
表2 利用MI ùi台語文語料庫chhē出來ê動詞詞組 |
|||||
V-N詞組 |
MI |
頻率 |
V-N詞組 |
MI |
頻率 |
chōaⁿ 農藥 |
14.3043 |
10 |
摃 鑼 |
12.7198 |
11 |
告 小腸 |
14.2911 |
11 |
配 菜脯 |
12.5799 |
12 |
判 死刑 |
14.2441 |
16 |
捲 舌 |
12.5225 |
28 |
hiâⁿ 燒水 |
14.1178 |
11 |
拆 扁擔 |
12.4880 |
11 |
儉 腸 |
13.6411 |
32 |
pōe 墓 |
12.4229 |
16 |
khian 炸彈 |
13.4245 |
10 |
付出 代價 |
12.2331 |
11 |
維持 現狀 |
13.2224 |
14 |
哺 檳榔 |
12.2118 |
20 |
灌 tō͘-peh-á |
13.0915 |
21 |
摸 蜊仔 |
12.1784 |
15 |
炊 粿 |
12.9848 |
31 |
負 責任 |
12.0610 |
29 |
ioh 謎猜 |
12.7498 |
10 |
騎 鐵馬 |
12.0460 |
52 |
pûn 鼓吹 |
12.7413 |
24 |
tân 雷公 |
12.0380 |
11 |
4. 相關問題
台語文語料庫因為語料量iah m̄是真有夠,而且是iah未經過加工(標記)ê語料庫,所以目前利用台語文語料庫這個基礎,所做出來統計資料,雖然對台語試題研發有幫贊,總是iah-koh存在一kóa問題。下面beh針對相關ê問題做討論。
有時仔若phah字錯誤,因為錯字ê詞頻真低,會致使MI kah CR ê分數變足kôan。為著避免這個情形,會sái詞頻來kā篩掉,可比講,beh計算MI(AB),會sái限制詞組AB ê頻率超過10 pái以上chiah來計算,若無tō kā the̍h掉。
Ùi語詞ê角度看,台語文書寫無一致,會影響統計ê結果。Kāng一個詞,因為寫法無kâng,會分做兩位iah是koh-khah chōe位,每一個ê詞頻lóng比實際ê詞頻khah 少。另外一方面,一個雙音節詞,mā有可能因為寫法無一致,某一個寫法當做一個詞來處理,另外一個詞hông當做兩個單音節詞來處理。Chia ê問題,需要大量ê人工chiah有法度解決。
Ùi語法ê角度看,因為語料庫iah無做語法(詞類)標記,所以MI iah是CR做出來ê結果品質並無好,親像動詞詞組、名詞詞組等等,目前愛用人工ùi電腦做出來ê大量結果勻勻仔揀出來。
慣用語tih使用ê時陣,有部分並m̄是連相óa ê,親像動詞詞組ê「讀冊」,咱實際tih使用這個詞組ê時,有可能是「讀#一kóa#冊」iah是「讀#一#本#冊」、「讀#一#本#足#趣味#ê#冊」,以上ê例,「讀」kah「冊」中央分別有一個、兩個、五個詞。這部分tī咱頭前ê討論並無kā考慮在內。這其實mā會tàng做,只要mài限定兩個詞ê關係kan-na會tàng是接相óa ê,會sái kā範圍設定tī kāng一句話ê五個詞以內。總是,按呢ê計算量會變真大。
Ùi語意ê角度看,假使咱有同義詞ê資料,mā會tàng提kôan統計結果ê品質,總是目前iah無台語同義詞ê電子辭典。另外語詞ê語意分類ê角度看,可比講pháng kah bán-thô͘、雞卵糕是kāng類ê語詞,m̄-koh這三個語詞,tī語料庫內底出現ê頻率無可能kāng款,假使台語有親像WordNet ê資料,透過一個詞頻kôan、khah重要ê語詞,引chhōa出其它意思親像ê語詞,這對試題研發來講mā是真有幫贊。
M̄-koh,有一kóa基本詞,雖然足重要,總是語料並無表現出相對ê重要性。一個人出世,為著了解伊所生活ê環境所愛使用ê語詞,會sái算是基本詞,這無表示這個人一世人不管時lóng會一直使用chia ê基本詞,尤其當一個人有法度用書面語表達伊ê想法ê時陣,大概lóng已經有抽象思考ê能力,所以chia ê基本詞,tī語料庫內底詞頻未必會真kôan。這點是咱beh運用語料庫統計資料ê時,需要去注意ê。
5. 結論kah未來方向
台語試題研發是m̄是做會好,專家ê意見當然是siōng重要ê基礎。本文提出用台語文語料ê統計資料來幫贊專家,協助專家thang看著koh-khah完整ê台語ê使用情形,提供khah全面的ê思考,來提升台語試題研發ê品質。
因為台語文語料庫目前kan-na有初步ê成果,這部分thang發揮ê空間iah-koh chiâⁿ大,tō是語料庫ê加工,對台語文語料庫來講,chia ê加工可能包括:
· Kā漢羅文本轉寫做羅馬字文本,標記伊ê發音,順sòa會tàng加減解決書寫無一致ê問題;
· 以某一個分詞規範做基礎來斷詞;
· 每一個語詞ê語法(詞類)標記;
· 每一個語詞ê語意標記;
· 每一句話ê語法樹(Parsing tree);
· …
以上ê空課,lóng需要一步一腳印,一點一滴來kā完成。所以,ǹg望有khah chōe ê研究者,會tàng投入這項台語文重要ê大空課。
參考資料
Biber, Douglas, Susan Conrad and Randi Reppen, 1998, Corpus Linguistics : Investigating Language Structure and Use, New York : Cambridge University
Manning, Christopher D. and Hinrich Schutze, 1999, Foundations of Statistical Natural Language Processing, London: MIT Press
Partington, Alan, 1998, Patterns and Meanings -- Using Corpora for English Research and Teaching, Netherlands : John Benjamins Publishing Co.
楊允言, 2005, 台語文語料庫蒐集及語料庫為本台語書面語音節詞頻統計, 國科會結案報告
楊允言, 劉杰岳, 2007, 台語文線頂辭典kap 語料庫簡介, 《語言、社會與文化系列叢書之二 語言政策的多元文化思考》p311-328, 台北 : 中央研究院語言學研究所
楊允言, 劉杰岳, 陳鄭弘堯, 陳柏中, 2006, 附加詞類訊息ê台語語詞搭配tī教學上ê應用, 2006台灣羅馬字國際學術研討會, 2006/9/9-10, 台北 : 台灣師範大學
[1] 漢羅文本ê語詞數量是用電腦計算ê,無經過人工校對,因為用字未必kah辭典一致,所以實際ê語詞數量有可能khah少一kóa。全羅文本雖然mā是電腦計算ê,總是因為有連字符,khah無問題。
[2] 這個排名,並無kā數字算在內。Kā每一個無kâng ê數字當做一個語詞來統計並無特別ê意義,所以實際統計ê時,kā所有ê數字當做一個語詞看待,數字ê排名是第二。頂面所講ê,是kā數字the̍h掉ê統計情形。
2009全國研究生歷史學論文發表會
徵稿辦法
(一)、緣起:
台灣歷史學會是一群認同台灣、以台灣為主體之歷史學工作者組成之團體,長久以來致力於建構台灣主體史觀及推動台灣史研究。本次與國立嘉義大學史地學系合辦「2009全 國研究生歷史學論文發表會」,是本會推動台灣史研究向下紮根的新嘗試,期盼藉由公開徵求歷史學論文發表的方式,提供青年學者和研究生進行討論與交流的平 台,鼓勵青年學生以歷史學為主題作研究,期能透過社會先進、學者專家、在學學生共同參與討論,俾以培養歷史學青年研究生學術研究品質,進而提升其研究能 力。
(三)、主辦單位:台灣歷史學會 國立嘉義大學 史地學系
(四)、發表時間:2009年5月15日(星期五)
(五)、發表地點:國立嘉義大學
(六)、投稿資格:全國各大學博、碩士研究生,論文經審查通過後安排發表
(七)、徵稿內容:徵求歷史學相關論文,每篇2萬5千字以內(含注釋及參考書目)
(八)、徵稿時間:即日起至2009年4月13日止
(九)、投稿方式:
1. 論文一律以電腦Word檔書寫
2. 請填寫報名表,並備妥論文綱要&摘要(共1千字以內)及論文,於截止日前,e-mail到:twhistory@mail.twcenter.org.tw信箱,並將報名表、論文綱要&摘要、論文輸出稿郵寄到 台灣歷史學會
3. 報名表、撰稿格式下載及相關詳細訊息,請至本會網站:http://www.twhistory.org.tw/ 查詢,或電洽台灣歷史學會 陳朝海先生
4. 台灣歷史學會,地址:10488台北市南京東路三段215號10樓,電話:02-27122836
(十)、錄取與否:錄取名單會在2009年4月下旬於網路上公告,亦會個別通知錄取者
(十一)、注意事項:
1.請勿一稿兩投
2.本次論文發表會不提供發表者費用
3.參與徵稿者,論文不論入選與否,均不退稿,煩請自行保留原作
4.參與徵稿者,一律檢附在學學生證明影本文件,以供查驗
撰稿格式
一、請用橫式(由左至右)寫作。每段第一行第一字前空兩格,獨立引文每行空三格。
二、標點符號:請用新式標點符號,以全形符號標示,即「,」非「,」。平常引號用「」,書名、期刊用《》,論文及篇名用〈〉。唯在正文中,古籍書名與篇名連用時,可省略篇名符號,如《史記‧項羽本記》。
三、註釋:文獻出處請隨頁註明於腳註上,註釋號碼請用阿拉伯號碼,並以插入註腳方式每頁接續號碼。徵引專書或論文,請依序註明作者、書名(或篇名)、頁碼。常見古書可免作者,唯涉及版本者請特別註明。腳註徵引專書或論文,請依下列形式:
(一)第一次出現時
1.中日文專書:作者,《書名》(出版地:出版者,年份) ,卷冊,頁碼。例如:
陳紹馨,《台灣的人口變遷與社會變遷》(台北:聯經出版社,1979年),頁50。
2.中日文論文:作者,〈篇名〉,《刊物名》,卷期(年月),頁碼。例如:
李永熾,〈主體認識的建構與交流〉,《台灣歷史學會通訊》,期1(1995年7月),頁1-2。
3.西文專書:作者, 書名 (出版地:出版者,年份) ,頁碼. 例如:
Eugenia Lean, Public Passions: The Trial of Shi Jianqiao and the Rise of Popular Sympathy in Republican China (Los Angeles: University of California Press, 2007), 10-25.
4.西文論文:作者, "篇名"刊名,卷期,頁碼 例如:
Michael D. Coe, "Shamanism in the Bunun Tribe, Central Formosa." Ethnos, vol. 20, no. 4:9-18
(二)再次出現時
作者,篇名或書名,頁碼。
例如:李永熾,〈主體認識的建構與交流〉,頁1。
四、徵引書目:全文之後請列引用書目,註釋中徵引專書及論文均應列入。中、日文書目在前,分別依作者姓氏筆劃順序排列;西文書目在後,依作者姓氏之羅馬化順序排列。同一作者,引用多篇者,以年代先後排序。書目亦仿前舉各例。期刊論文請列起迄頁碼。
2009全國研究生歷史學論文發表會
報名表
姓名 |
|
論文題目 |
|
學校系所 |
大學 研究所 士班 年級 |
指導教授 |
|
電話 |
|
手機 |
|
|
|
通訊地址 |
|
學生證影像檔 |
|
論文綱要及摘要 |
|
備註 |
|
2009/2/27 抗議台語認證預算被國民黨立委惡意刪除
〔記者曾韋禎/台北報導〕國民黨立委在上會期刪除台語認證及二二八基金會相關預算,遭民進黨立委強烈質疑,行政院長劉兆玄昨答詢時表示,他並不同意預算就這樣被刪除,會與教育部研究補救方案。
民進黨立委陳亭妃質疑,馬英九口口聲聲說要二二八和解,但二二八基金會去年度預算早遭國民黨立委凍結,至今仍未能解凍,國民黨立委在執政後索性直接刪除其預算,要如何處理?立委邱議瑩痛批,國民黨立委甚至也把台語認證的預算刪除,這難道是行政院串通國民黨團唱雙簧?
劉揆指出,台語認證預算是行政院自己編的,怎可能自己刪掉?他不同意刪除,一定會想辦法補救,除明年度會再編列此預算外,今年已被刪除的部分要如何補救,會與教育部研究。
陳亭妃當場要劉揆唸出台諺「一粒田螺煮九碗湯」、「一隻蝨母謗到水牛大」,諷刺行政團隊誇大不實,劉揆表示他知其意,但不會用台語唸。
邱議瑩同時以客語詢問劉兆玄是否會效法馬英九,也去參加客語認證考試?劉揆說他參加很多客家活動,會盡量學習客語,但考試實有難度。邱議瑩諷,連馬英九這麼笨都可以通過認證了,劉兆玄應該不會比馬英九笨吧!劉兆玄無奈表示,不該隨便罵總統笨。
從語言教育的多樣化 談母語認證
張學謙
洪秀柱立法委員在上會期的教育委員會提案通過刪除「閩南語師資認證」4000萬元預算,最近更在某報論壇說明提案刪除預算的經過。洪立委顯然不清楚母語認證的意義,對於母語教育的看法也不符國際對母語教育的認識。
目前辦理族群語言認證最成功的首推行政院客家委員會。客委會認為舉凡常用漢字、學校母語課本、字典等語言建設基礎工程,在在需要具備族語聽說讀寫能力的人 員。聘用經過認證的人員,才能確保其客語能力,能夠符合客家研究、推廣以及服務的要求。客委會對客語認證的重視也可以從客語能力認證的預算看得出來,本年 度客委會在客語認證項目,共編列五千八百萬的預算,占客語推廣業務的37.03%。台灣有70%以上的閩南語使用者,閩南語認證的預算四千萬並不算多。洪 委員如果真的要替人民省錢,應該把矛頭指向漢語拼音公共告示的工程,教育部長說這項工程要花納稅人十億台幣。母語基礎建設的意義,絕對贏過意識形態的鬥 爭。
洪委員對於母語讀寫的看法也和雙語教育的理論相左。目前國際對雙語教育的共識是強固的母語基礎對學習第二語言絕對有利,因為母語能發揮重要的學習轉移效 果。譬如說,研究發現母語讀寫能力可以有效的支持第二語言的讀寫發展;另外,從母語學到的學術語言能力也能轉移到第二語言。
本人在大學教授母語讀寫十年,一般學生只要上一學期的課程,就能讀寫母語無礙。對於不同系統的羅馬字之間的轉換也不會構成大問題,因為只要熟悉其中一套, 只要經過十分鐘的介紹,很快就能了解不同系統的對應關係。閩南語文字化已經有相當的歷史,一些所謂的怪字,常常是本字或是本土自創的新字,這些字在一般的 文章出現的比率不超過1%,實際上,看不懂、猜不透的情況不多,也不會影響文章的閱讀理解。目前社會通行的漢字羅馬字合用文,只是將羅馬字作為漢字的補 充,是目前最容易閱讀書寫的母語文,不過到現在為止國小的母語教科書還是以漢字為主。洪委員說教育部杜前部長極力推行「漢字羅馬化」,顯然不符事實。
母語流失已經成為全球性的問題。聯合國制定世界母語日就是要提醒世人關心母語的存活,積極尋求母語復興之道。在具體作為上,聯合國的保護瀕危語言規劃國際 專家會議曾經提出行動計劃建議書,其中第六項和母語教育有關:「倡導在尊重母語的情況下,在所有可能的地方實現各級教育中的語言多樣化,鼓勵自幼學習多種 語言」。作為納稅人,我當然有權利要求教育部實踐自幼學習多種語言的權利,當然也有權利要求政府提供經過認證、品質保證的語言教師,認證的必要性就在這 裡。
《阿嘉紀念專輯》邀稿通知
周華斌/周定邦 共筆2009.2.27
華斌kap定邦邀請逐家做伙來完成《阿嘉紀念專輯》,紀念咱心目中phiau-phiat的阿嘉。
有關事項說明如下:
1. 冊名未訂,《阿嘉紀念專輯》是冊名的副標題。
2. 歡迎逐家提供冊名。
3. 編輯:周華斌kap周定邦。
4. 咱邀請下面的台文團體做伙來參與:
01、 台灣羅馬字協會
02、 李江卻台語文教基金會(台文罔報)
03、海翁台語文學雜誌社
04、台文戰線
05、 蕃薯詩社
06、 台南市菅芒花台語文學會
5. 頂面的團體會佇專輯內底做伙落名。
6. 頂面的團體請恁做伙邀稿,邀稿注意事項如下:
01、 紀念文類以散文kap詩為主,其他文類無收。
02、 內容以siàu念咱的朋友、老師—阿嘉做主題。
03、每一個人每一種文類kan-na ē-sái 投一篇或是一首。
04、散文一篇以2,500字為原則,詩無限長度。
05、 書寫的語言無限,台語、華語lóng好。
06、 若來文有照頂面的約束,來文一律照刊。
07、 無稿費,m̄-koh會送作者一本做紀念。
08、 為著節省時間,無beh koh請作者授權,所以若是投稿者表示同意文章授權予阮使用tī這本紀念專輯內底。
09、 2009年3月初5 半暝12點截稿。
10、 請投稿的人直接kā稿用Word kap pdf 2種檔案寄e-mail予周華斌先生收(周華斌先生的mail:huapin@nmtl.gov.tw)。
7. 另外,beh徵集阿嘉老師的手稿kap相片、重要文物,若是有人自願beh提供,請寄mail kā阮講(相片若有電子檔案,請直接寄mail予阮)。這項徵集因為咱經費有限,無法度支付任何的費用,而且阮mā會揀--過,所以無一定提供都lóng會用,真歹勢。
8. 頂面提供的手稿kap相片、重要文物,因為編輯的需要,請提供物件的說明,說明項目上少ài有「人」、「所在」、「日期時間」、「事」等等。
9. 以上是目前想著的,若有不足會隨時補充。
各位twnel的朋友:
向逐家報告一件不幸的事誌.
咱的台文同志阿嘉(陳恆嘉)ti 2009/2/25離開--咱.去另外一個國度.
咱損失一個優秀koh熱情的朋友.
祝伊一路平安.
|
‧會議主題:台語認證試題研發理論以及實務探討
‧主題說明:針對台語認證試題研發,從理論及實務兩方面做探
討,希望讓台語認證研發的試題更具有信度、效度
,並且建立一套公正、準確、有信效度的認證機制。
‧會議日期:2009.3.7(六)
‧會議時間:9:00-17:00(暫訂)
‧會議地點:國立台灣文學館國際會議廳(台南市中正路1號)
‧指導單位:教育部國語推行委員會
‧主辦單位:國立成功大學文學院台灣語文測驗中心
‧協辦單位:國立台灣文學館
‧報名資格:大學或相關研究學術機構從事語文認證之學者,限額
20名。
‧報名方式:2/20起至2/28截止,請將報名表及在職證明文件
e-mail 至tgpomia@gmail.com,再由工作人員以
e-mail方式通知報名結果。
2009 Tâi-uân bân-lâm-gí Gí-giân-lîng-li̍k Jīn-tsìng Hãk-sýt Gián-thó-huë G„-thîng
2009臺灣閩南語語言能力認證學術研討會議程
2009年3月7日(星期六) 國立台灣文學館地下1F國際會議廳
時 間 |
內 容 |
|||||
8:30-9:00 |
報 到(國際會議廳) |
|||||
9:00-9:15 |
計畫總策畫人蔣為文 |
|||||
9:15-9:30 |
教育部國語會 陳執行祕書雪玉女士 |
|||||
TĒ 1 TIÛn 第1場 |
||||||
時間 |
主持人 |
發表人 |
論文題目 |
評論人 |
||
9:30 ︱ 11:40 |
張宏宇 |
鄭良偉 |
台語認證nih構詞的理論佮實務(暫定) |
連金發 |
||
謝菁玉 |
「我」這個人稱在台語的表現 |
連金發 |
||||
許長謨 莊雅雯 |
台語認證語法分級參照編列的幾個問題 |
鄭良偉 |
||||
李惠琦 |
討論臺灣閩南語語言能力認證試題中的語法現象 |
鄭良偉 |
||||
11:40-12:50 |
食中晝頓 |
|||||
TĒ 2 TIÛn 第2場 |
||||||
時間 |
主持人 |
發表人 |
論文題目 |
評論人 |
||
12:50 ︱ 15:00 |
方耀乾 |
何信翰曹芬敏張淑眞 |
台語認證試題的理論佮出題技巧──以閱讀測驗做例 |
董忠司 |
||
蔣為文林美雪郭文卿 |
台語認證的聽力測驗分級初探 |
洪惟仁 |
||||
林裕凱 |
台語口語測驗的評分初步研究 |
簡華麗 |
||||
楊允言 |
李勤岸 |
|||||
15:00-15:10 |
啉茶 開講 |
|||||
TĒ 3 TIÛn 第3場 |
||||||
時間 |
主持人 |
發表人 |
論文題目 |
評論人 |
||
15:10 ︱ 17:20
|
梁勝富 |
盧廣誠 |
台語認證的試題愛考慮台語的特色 |
姚榮松 |
||
杜宜軒 張升懋 黃莉晴 |
統計方法於試題研發之應用 |
莊永山 |
||||
張莉萍 |
華語文能力測驗研發過程 |
蔣為文 |
||||
陳怡君 穆伊莉阮意雯 |
台語認證的試務規劃實務 |
邀請中 |
||||
17:20-17:30 |
閉 幕 計畫總策畫人蔣為文 |
出處:自由時報2009/2/21
http://www.libertytimes.com.tw/2009/new/feb/21/today-life5.htm
<聯合國組織報告>台灣7種語言 已滅絕
![]() |
台灣語言瀕臨危機情形 |
〔記者林嘉琪、李信宏/綜合報導〕世界母語日前夕,聯合國教科文組織(UNESCO)發布報告指出,世界六千種語言中,約有二千五百種瀕臨危機,台灣就有二十四種語言已瀕危甚至滅絕。
UNESCO 訂每年二月廿一日為世界母語日,並發表世界各地母語現況報告。今年台灣部分,有廿四種語言有危機,其中,馬賽(巴賽)語、凱達格蘭語等七種語言,已被認定 流失。極度危急的是噶瑪蘭語、阿美語(Nataoran)、巴宰語等七種語言。此外,泰雅語、太魯閣語則被列入脆弱範圍,賽夏語屬嚴重危險。
賽夏族的南庄鄉東河國小校長日智衡及賽夏族語命題委員菈露女士,感嘆賽夏族語瀕臨失傳,四十歲以下的族人已不太會說。
原 民會坦承,台灣原住民目前十四族,約四十九萬人,僅佔總人口二%,而其中還懂族語的原住民更剩下不到三十五%。那瑪夏鄉鄒族分支沙阿魯阿鄒語與卡那卡那富 鄒語的族語保存,就都面臨迫切危機,這兩支族群分別約有三百到四百人,但懂族語的不到一百人,而且平均年齡都在五十歲以上了。
台東大學南島研究所助理教授蔡志偉說,語言使用與人口多寡、部落位置有關,邵族、鄒族人數極少,語言傳承後繼無人;平地部落又比山地部落更難保存;近年因大量通婚、族群交流,能用流利原住民語溝通的人大量減少。
中研院民族學研究所研究員胡台麗觀察,一九八○年代時期,新竹五峰鄉賽夏族群因為人群少,周圍又多是泰雅部落,曾一度面臨族語消失,但族人主動整理母語、進行母語教學,二十幾年的努力,才讓族語傳承出現契機,這是一個由族群內部努力的正面例子。
原 民會教育文化處語言科科長張信良表示,原民會從九十七年推動一百八十個語言文化教室、三十八個文化成長班,另外還有族語認證與戲劇競賽;原民會利用「族語 書寫符號系統」,記錄瀕臨消失的台灣原住民語言,目前已啟動十四族、十六種原民語言字典編撰計畫,預計年底公告網路版。
出處:自由時報自由廣場 2009/2/21
http://www.libertytimes.com.tw/2009/new/feb/21/today-o2.htm
台灣母語運動日
◎ 張學謙
每年的二月廿一日是世界母語日。世界母語日的由來和孟加拉的語言權利運動有密不可分的關係。
一 九四七年巴基斯坦獨立後,分為東、西巴基斯坦,各自使用不同的語言,然而巴基斯坦政府獨尊烏爾都語將之定為唯一官方語言,毫不考慮孟加拉語是東巴基斯坦多 數人使用的語言,在當地只有二%的人口會講烏爾都語。因此東巴民眾發起多次抗議官方單一語言政策的運動。一九五二年二月廿一日東巴的群眾在達卡舉行示威活 動,要求將孟加拉語也列為官方語言。經過多年的抗爭,巴基斯坦當局才在一九五六年宣布孟加拉語和烏爾都語同時作為官方語言。孟加拉政府在達卡修建保衛母語 紀念碑,以紀念語言烈士的犧牲奉獻,並將二月廿一日定為語言運動日。一九九九年孟加拉向聯合國提出設立世界母語日的申請,並獲通過。這就是語言運動日成為 世界母語日的由來。
孟加拉代表在慶祝世界母語日的文稿中,寫下以下的願望:「希望母語不再凋零,願所有的母語都能枝葉代代相湠(相傳)。」
從孟加拉語言運動的實踐可以得知多彩多姿、多音交響的世界語言花園的維繫,需要依賴各族群人士發揮母語忠誠感,對抗當局的語言歧視主義,積極的爭取族群語言的權利。
捍衛權利語言的運動,雖然帶來暫時的社會動蕩,卻是改變不公平結構的開始,也是邁向語言權利法制化的第一步。這是孟加拉、印度、比利時、紐西蘭各地的語言運動經驗,其中毛利人只占紐西蘭人口的十%,三十多萬人,卻在一九八七年取得紐西蘭官方語言的地位。
在世界母語日,台灣各族群需要思考一下,族群母語是否安然無恙?如果流失了,該如何復興?如果遭受語言不平等待遇,該如何爭取語言權利?或許有一天每年的二月廿一日,不但是世界母語日,同時也是台灣母語運動日。
(作者為台東大學台語所副教授)
(2009/02/20 22:42)
記者吳峙嵩/高市報導
2月21日為國際母語日,高市府宣誓捍衛台灣文化多樣性與族群尊嚴的決心,由教育局、客委會及原民會昨天宣示高雄市重大母語政策,包括持續落實台灣母語日校園深耕、補助及輔導民眾參加母語認證,並呼籲教育部恢復推動閩南語能力認證。
20日這場高市重大母語政策宣示,由莊敬國小附設幼稚園的小朋友帶來客語歌謠表演,復興國小及青山國小的學童帶來阿美族與魯凱族歌舞表演,並由與會首長共同簽署「母語大聲講─國際母語日」的大型看板,表達高雄市政府推動母語的決心。
接著,由首長帶領穿著各族傳服飾的學童,進行「文化交織、多元上美」的活動,以原住民傳統編織手法將代表客語、閩南語、阿美族語、布農族語、排灣族語、魯凱族、賽德克族語的花布交編成一塊布,這七種母語是目前高雄市有開班推動的母語。
其中,賽德克語只有一位老師一位學生,照樣開課,對母語的尊重並不少人數少就不開課,真正落實即使只有一位學生想學,也要找師資來教他的理想。這一位老師是太魯閣族的白月花(她有獲得賽德克族語的認證),她的學生是鳳鳴國小三年級的李駿。
應邀與會的副市長李永得表示,1999年11月,聯合國教科文組織的一般性大會宣布,從2000年起,每年的2月21日為國際母語日。設立國際母語日,旨在促進語言和文化的多樣性。
他指出,語言是保存和發展人類有形和無形遺產的最有力的工具,各種促進母語傳播的運動,都不僅有助於語言的多樣化和多語種的教育,而且能夠提高對全世界各語言和文化傳統的認識,在理解、容忍和對話的基礎上,促成世界人民的團結。
教育局長蔡清華則說,高雄市將大力推動多元母語教育,因為母語的延續攸關台灣主體發展,乃國家教育之百年大計,母語如果消失,台灣的族群文化也會 跟著消失,而母語師資的培訓是母語政策落實的基礎,他呼籲中央除現行辦理之原住民族語認證、客語能力認證外,應加緊推動並辦理閩南語能力認證,讓台灣的多 元族群語言可以有更好、更全面的發展。
這幾年教育局在本土教育做了許多努力,連續3年都被評選為「鄉土教學評鑑績優縣市」,也在教育部統合視導拿到「特優」的佳績。本局首創「台灣母語 日」訪視、出版「高雄文明史」及列入國小教師甄選必考科目、將「鄉土語言朗讀」列入校長甄選口試評分項目,辦理全市國小學生參與「本土景點」認證學 習,97年更辦理「閩南語進階研習」目前已有1,500人以上通過認證(預計99年全市國小教師皆可達成)。
此外,每年教育局編列本土教育經費1000萬元以上,召開「教育審議委員會」及「本土推動委員會」,未來將在教師甄選委員會提案,加重台灣文學比 例及藝文教師口試加考台灣音樂及美術題目等。高雄市是一個擁有山、河、海、港的城市,2009年更要成為世界運動會的主辦城市,值此之際,我們更要站出來 大聲說:「母語是我們的根,咱要大聲說母語」。
中央研究院語言學研究所
誠 徵
臺灣地區母語研究學者培育(研究生)
一、 資格:
(一)大學以上之在學學生(含大學生、碩士生、博士生)。
(二)具母語能力(原住民語、閩語、客語)。
二、 申請要點:
(一)本要點以研究計畫獎助方式進行培育,每年受理申請一次。
(二)為配合學年度,每年4月1日起至4月30日止接受申請,7月31日前公佈結果。
(三)研究之標的語言須為申請者之母語,研究課題須與本所研究領域相關。
(四)獎助期間為三個月至一年,執行期間從8月1日起至次年7月31日止。已獲獎助者得連續申請,但以一次為限。
(五)獎助名額每年一至三名。
(六)申請者須繳交下列資料:
(1) 申請表(使用本所提供之「臺灣地區母語研究學者培育計畫申請表」)。
(2) 研究計畫(應含「計畫名稱」、「研究期間」、「研究目的」、「研究內容」、「研究方法與步驟」、「預期成果」等)。
(3) 申請人相關著作(已出版或未出版皆可)。
(4) 成績單及在學證明(研究所新生可先提供錄取證明,於註冊入學後,再補繳在學證明之方式辦理)。
(5) 母語能力證明(如母語檢定證書)。
(6) 推薦函一封。
三、待遇:獲獎助者於培育期間,得享下列待遇:
(一)大學生每月20,000元、碩士生每月25,000、博士生每月30,000。
(二)研究補助:含田野調查、資料蒐集、會議註冊等費用,每人總額以不超過50,000元為原則。本項補助需由本所指定指導人代為提出,經所長核定後支用。
(三)本所研究室、圖書、電腦及相關設施之使用。
四、義務:獲獎助者應履行下列事項:
(一)培育期間應在學,但不得同時接受其他單位獎助。
(二)培育期間須接受本所指導人之指導與考核。
(三)培育期間應參加本所之講論會及各項學術活動
(四)培育結束前應作期終演講一次,並繳交書面研究成果。
(五)培育期間完成之研究成果,須載明本所貢獻。
五、意者請於98年4月30日前將相關資料寄至E-Mail:
humanres@gate.sinica.edu.tw林小姐收。(請註明應徵臺灣地區母語研究學者)
主辦單位:花蓮東社
台灣的進步 我們一起享有 ,台灣的共業 你我一起承擔 。
台灣的危機 需要你我共同努力 化危機為轉機。
為了瞭解台灣危機,花蓮東社舉辦「台灣危機 全民總動員」讚聲晚會
希望關心台灣的朋友們一起來。
讓我們二月二十二 六期重劃區 (本來是東洋廣場,花蓮縣政府程序阻撓,改在六期重劃區)見
現場有Freddy 、漁夫 、游錫堃、姚嘉文、等等關心台灣問題的前輩及熱血青年於現場演說。
為擴大參與的力量,並能充分表達意見,故舉辦徵文比賽。
比賽方式:一、凡參加晚會的青年朋友(十五到三十歲)皆可參加徵文。
二、文章長度六百字以上。
三、凡參加者請到晚會現場索取徵文報名編號。
四、徵文請於活動結束後以網路方式繳交。E-mail帳號為: chertsai@gmail.com
五、截稿日期為二月二十八日止。文稿標題之後請註明徵文編號,未註明編號者,將不列入評審。
六、三月十二日於東社網站公布比賽評審結果。
七、將於三月十五日,於國聯五路五號 "二二八主題藝術巡迴展"現場,由東社社長頒獎。
獎金
第1名 $3000 1名
第2名 $2000 1名
第3名 $1000 1名
優等 $500 10名
佳作 $300 20名
參加獎;凡參加徵文者皆可於頒獎現場憑徵文號碼單領取便利商店禮券一份。
時間:2009年2月21日(星期六)上午8:30~12:30 地點:外交領事人員講習所國際會議廳(台北市敦化南路一段280號2樓)
國展論壇:媒體改革的回顧與展望
歷經二○○○年以來的政黨輪替與民主化,一般認為台灣的媒體已變得相對多元、自由與開放。然而,民眾對媒體的抱怨並沒有減少,而號稱「獨立機關」的國家通訊傳播委員會(NCC)對「媒體改革」似乎也未能發揮作用。
到底是什麼原因,造成今日的媒體亂象?昔日媒體改革者所揭櫫的「黨政軍退出媒體」訴求,迄今的實踐情形又如何?民營的媒體生態現狀又對台灣媒體生態造成什麼樣的影響?
為此,國家展望文教基金會舉辦「媒體改革的回顧與展望」論壇,針對以上議題,邀請傳播媒體學者、媒體觀察社團代表、資深媒體人及前主事官員,進行研討與剖析。
主辦:財團法人國家展望文教基金會
協辦:公民監督國會聯盟、台灣教授協會、北社
時間:2009年2月21日(星期六)上午8:30~12:30
地點:外交領事人員講習所國際會議廳(台北市敦化南路一段280號2樓)
9:00 - 9:50 專題演講
貴賓致詞:呂秀蓮(前副總統)
主持人:王塗發(國家展望文教基金會董事長)
陳儀深(台灣教授協會會長)
演講人:鄭自隆(政治大學廣告學系專任教授)
10:10 -12:10 論壇
主持人:王塗發(國家展望文教基金會董事長)
陳儀深(台灣教授協會會長)
與談人:盧世祥(新聞公害防治基金會執行長)
金恆煒(北社副社長、當代雜誌總編輯)
林保華(資深新聞媒體人)
邱家宜(卓越新聞獎基金會執行長)
姚文智(前新聞局長)
交通資訊
(1)公車:
仁愛路線:245,270,37,621,651,263,261, 311 藍,543,630,665
敦南路線:0 東,41,275,292,902,906,33,52,285,630,905,909
(2)捷運:
忠孝敦化站(板南線)下站後約步行 5-10 分鐘、大安站(木柵線)下站後約步行 10-15 分鐘
母語屠殺‧228
本土社團聯合向立法院抗議
教育部於2006年開始規劃台語認證之相關事宜並預定於今(2009)年開始辦
理認證考試。然而「全國台語能力認證考試」試務工作之預算於過年前遭國民黨立法委員洪秀柱等人在立法院提案刪除,以致無法如期於今年辦理台語能力認證考試。由於原住民語認證及客語認證均已實施多年,僅剩台語認證未辦理。如今預算遭刪除,無法檢驗國中小學台灣本土語言教師之語言能力,勢必影響國中小學的台灣母語師資品質及現任母語支援人員的工作權。
立法院國民黨團不僅刪除台語認證預算,連二二八相關議題之預算亦全數遭刪除。國民黨不僅對二二八政治事件沒有悔意,甚至還意圖以刪除台語預算的方式對本土語言進行文化屠殺。我們在此表達嚴正的抗議!
台灣羅馬字協會及相關本土社團將於2月27日星期五當天發起向立法院抗議活動,表達以下訴求:
1. 抗議立法院對台灣母語的文化屠殺。
2. 要求立法委員不應以自身偏狹之意識形態阻礙台灣各族群母語之正常發展。
3. 要求立法院須遵守聯合國教科文組織所公布之《世界文化多樣性宣言》中對各弱勢語言族群之保障。
我們邀請關心台灣母語發展的本土社團及各界有志之士一同參與、響應!
集合時間:2009.02.27下午1:30。
集合地點:中山南路、濟南路口
抗議時間:2009.02.27下午2:28。
抗議地點:立法院群賢樓
活動預計結束時間:2009.02.27下午4:30
注意事項:
1. 本抗議活動以理性訴求為原則,請參加者切勿攜帶刀械棍棒等危險物品。
2. 欲參與抗議活動之社團與個人,請事先email或傳真聯繫,以統計人數。
發起單位:社團法人台灣羅馬字協會(代表社團)、台文BONG報雜誌社、台文通訊台灣總聯絡處、台南市台灣語文學會、台灣母語教育學會、台灣東社、台灣南社、台灣海翁台語文教育協會、李江卻台語文教基金會、長老教會台灣族群母語推動委員會。
Taiwanese Romanization Association
社團法人台灣羅馬字協會
通訊處:40899 台中郵局第19-134號信箱
TEL: 0921-957708 ; FAX: 049-2526-871
Website: http://www.TLH.org.tw email: tlhemail@gmail.com
本案聯絡人:朱素枝小姐(02)23112199; 陳豐惠小姐0968246270
228巡迴特展2009/2/21-3/15花蓮市國聯五路五號 每日9:00~18:00
開幕:2/21(六) 上午10:00
地點:花蓮市國聯五路五號
展期:2/21(六) ~3/15(日) 9:00~18:00
二二八人權影展場次
(1) 2/21(六) 15:00~16:30 (2) 2/23(一) 15:00~16:30
(3) 2/25(三) 15:00~16:30 (1) 2/27(五) 15:00~16:30
電影播放約1小時,講評與討論20分鐘
摸彩贈送精美贈品、白米1斤
花蓮縣「台灣危機 全民總動員」囋聲晚會:2/22(日) 18:30~21:30 花蓮市六期重劃區
二二八音樂會暨紀念儀式 2/28(六) 上午10:00~12:00 花蓮市國聯五路五號
台語文數位典藏─以台語文記憶系統做例
Tâi-gú-bûn sò͘-ūi tián-chông -- í Tâi-gú-bûn kì-e̍k hē-thóng chòe lē
楊允言 Iûⁿ Ún-giân
大漢技術學院資訊管理系
摘要
雖然咱hiah-nī拚勢tih推sak台語文khang-khè,m̄-koh社會上一般人對台語文ê認pat猶原chiâⁿ有限。另外一方面,過去chōe-chōe台語文豐富ê資料,mā因為政權ê變換kah無重視,chia ê資料並無好chhē著。
電腦時代,提供台語文保存kah推廣一個khah好ê機會,phah破時間、空間ê制限。台語文是m̄是有法度復興,kah咱是m̄是有好好運用這個平台有chiâⁿ大ê關係。
本文beh ùi數位典藏ê觀點來討論台語文ê保存kah推廣,介紹現有ê台語文相關數位典藏,並且以筆者目前當tih進行ê台語文記憶系統做例,說明這個系統建立ê理念kah實際運作ê情形,kā已經無版權問題,iah是作者/編者授權同意ê台語文書刊ê影像上網,說明技術方面ê做法、功能、目標,kah未來ê khang-khè。
關鍵詞:台語文、記憶、影像處理、數位典藏
Tiah-iàu
Sui-jiân lán hiah-nī piàⁿ-sè tih thui-sak Tâi-gú-bûn khang-khè, m̄-koh siā-hōe siōng it-poaⁿ lâng tùi Tâi-gú-bûn ê jīn-pat iû-gôan chiâⁿ iú-hān. Lēng-gōa chi̍t hong-bīn, kè-khì chōe-chōe Tâi-gú-bûn hong-hù ê chu-liāu, mā in-ūi chèng-kôan ê piàn-ōaⁿ kah bô tiōng-sī, chia ê chu-liāu pēng bô hó chhē--tio̍h.
Tiān-náu sî-tāi, thê-kiong Tâi-gú-bûn pó-chûn kah thui-kóng chi̍t-ê khah hó ê ki-hōe, phah-phòa sî-kan, khong-kan ê hān-chè. Tâi-gú-bûn sī m̄ sī ū hoat-tō͘ ho̍k-heng, kah lán sī m̄ sī ū hó-hó-á ūn-iōng chit-ê pîⁿ-tâi ū chiâⁿ tōa ê koan-hē.
Pún-bûn beh ùi sò͘-ūi tián-chông ê koan-tiám lâi thó-lūn Tâi-gú-bûn ê pó-chûn kah thui-kóng, kài-siāu hiān-iú ê Tâi-gú-bûn siong-koan sò͘-ūi tián-chông, pēng-chhiáⁿ í chok-chiá pit-chiá tng tih chìn-hêng ê Tâi-gú-bûn kì-e̍k hē-thóng chò lē, soat-bêng chit-ê hē-thóng kiàn-li̍p ê lí-liām kah si̍t-chè ūn-chok ê chêng-hêng, kā í-keng bô pán-kôan būn-tôe, iah-sī chok-chiá/pian-chiá siū-kôan tông-ì ê Tâi-gú-bûn su-khan ê iáⁿ-siōng chiūⁿ-bāng, soat-bêng ki-su̍t hong-bīn ê chò-hoat, kong-lêng, bo̍k-phiau, kah bī-lâi ê khang-khè.
Koan-kiān-sû : Tâi-gú-bûn, kì-e̍k, iáⁿ-siōng chhú-lí, sò͘-ūi tián-chông
1. 話頭:數位典藏 Ōe-thâu: Sò͘-ūi tián-chông
17世紀,英國設立siōng早ê博物館,博物館對傳承人類文明,扮演真重要ê角色。 |
17 sè-kí, Eng-kok siat-li̍p siōng chá ê phok-bu̍t-kóan, phok-bu̍t-kóan tùi thôan-sêng jîn-lūi bûn-bêng, pān-ián chin tiōng-iàu ê kak-sek. |
電腦科技ê進展,kah網路基礎設施ê建立,hō͘人類會tàng利用數位ê方式寄khǹg文明累積ê成果。 |
Tiān-náu kho-ki ê chìn-tián, kah bāng-lō͘ ki-chhó͘ siat-si ê kiàn-li̍p, hō͘ jîn-lūi ē-tàng lī-iōng sò͘-ūi ê hong-sek kià-khǹg bûn-bêng lúi-chek ê sêng-kó. |
數位典藏tō是指kā有保存價值ê資料,透過數位化ê科技技術來保存kah應用。換另外一句話講,數位典藏tō是網路頂ê博物館。 |
Sò͘-ūi tián-chông tō sī chí kā ū pó-chûn kè-ta̍t ê chu-liāu, thàu-kè sò͘-ūi-hòa ê kho-ki ki-su̍t lâi pó-chûn kah èng-iōng. Ōaⁿ lēng-gōa chi̍t kù ōe kóng, sò͘-ūi tián-chông tō sī bāng-lō͘ téng ê phok-bu̍t-kóan. |
數位典藏ê相關計畫,siōng早ê是美國國家圖書館1990年sak ê「美國記憶先導計畫」。建國kan-na 兩百外冬ê美國會tàng做,台灣有koh-khah久ê歷史,mā有真chōe豐富、有特色ê資源,koh有真chāi ê電腦科技相關技術做bak-khù,咱有真充分ê理由來做數位典藏。 |
Sò͘-ūi tián-chông ê siong-koan kè-ōe, siōng chá--ê sī Bí-kok Kok-ka Tô͘-su-kóan 1990 nî sak ê “Bí-kok Kì-e̍k Sian-tō Kè-ōe”. Kiàn-kok kan-na nn̄g-pah gōa tang ê Bí-kok ē-tàng chòe, Tâi-ôan ū koh-khah kú ê le̍k-sú, mā ū chin chōe hong-hù, ū te̍k-sek ê chu-gôan, koh ū chin chāi ê tiān-náu kho-ki siong-koan ki-su̍t chòe bak-khù, lán ū chin chhiong-hun ê lí-iû lâi chòe sò͘-ūi tián-chông. |
國家級ê數位典藏,台灣ùi 1998年開始做,2002年整合做「數位典藏國家型科技計畫」,五年做一期,到2006年年底結束,2007年繼續執行第二期ê五年計畫,最近mā 開始tih規劃永續經營方面ê問題。 |
Kok-ka-kip ê sò͘-ūi tián-chông, Tâi-ôan ùi 1998 nî khai-sí chòe, 2002 nî chéng-ha̍p chòe “Sò͘-ūi Tián-chông Kok-ka-hêng Kho-ki kè-ōe”, gō͘ nî chòe chi̍t kî, kàu 2006 nî nî-tóe kiat-sok, 2007 nî kè-sio̍k chip-hêng tē jī kî ê gō͘ nî kè-ōe, chòe-kūn mā khai-sí tih kui-ōe éng-sio̍k keng-êng hong-bīn ê būn-tôe |
計畫ê內容包山包海,m̄-koh,我認為siōng重要ê意義是,這個計畫kā台灣真chōe有特色ê資料,包括物種資源、早期ê影像等等,透過一個整合ê平台,放送hō͘全世界。 |
Kè-ōe ê lōe-iông pau soaⁿ pau hái, m̄-koh, góa jīn-ūi siōng tiōng-iàu ê ì-gī sī, chit-ê kè-ōe kā Tâi-ôan chin chōe ū te̍k-sek ê chu-liāu, pau-khoah bu̍t-chióng chu-gôan, chá-kî ê iáⁿ-siōng téng-téng, thàu-kè chi̍t-ê chéng-ha̍p ê pîⁿ-tâi, hòng-sàng hō͘ chôan sè-kài. |
Web 2.0 ê時代,強調一般大眾共同參與ê精神,所以khah闊面ê數位典藏,並無限定tī政府單位。一個民間團體iah是個人,只要有值得保存ê資料,mā會sái設立一個網站來做典藏ê khang-khè。 |
Web 2.0 ê sî-tāi, kiông-tiāu it-poaⁿ tāi-chiòng kiōng-tông chham-ú ê cheng-sîn, só͘-í khah khoah-bīn ê sò͘-ūi tián-chông, pēng bô hān-tiāⁿ tī chèng-hú tan-ūi. Chi̍t-ê bîn-kan thôan-thé iah-sī kò-jîn, chí-iàu ū ta̍t-tit pó-chûn ê chu-liāu, mā ē-sái siat-li̍p chi̍t-ê bāng-chām lâi chò tián-chông ê khang-khè. |
2. 台語文相關數位典藏 Tâi-gú-bûn siong-koan sò͘-ūi tián-chông
台語(Hō-ló話)有幾lō種稱呼,國民黨政府佔台灣了後,kā這個語言叫做「閩南語」,目前tī國際上,語言代碼是「nan」,這個語言(包括方言kah語言變體)有4,600外萬使用人口,主要分佈tī台灣、新加坡、馬來西亞、汶萊、中國、泰國、菲律賓kah印尼八個國家。其中,台灣有70%以上ê使用人口,是siōng kôan ê比例。台灣若beh tī國際社會上khiā起,台語絕對是其中一個重要ê特色。 |
Tâi-gú (Hō-ló ōe) ū kúi-lō chióng chheng-ho͘, Kok-bîn-tóng chèng-hú chiàm Tâi-ôan liáu-āu, kā chit-ê gú-giân kiò-chòe “Bân-lâm-gú”, bo̍k-chiân tī kok-chè siōng, gú-giân tāi-bé sī “nan”, chit-ê gú-giân (pau-khoah hong-giân kah gú-giân piàn-thé) ū 4,600 gōa bān sú-iōng jîn-kháu, chú-iàu hun-pò͘ tī Tâi-ôan, Sin-ka-pho, Má-lâi-se-a , Bûn-lâi , Tiong-kok, Thài-kok, Hui-lu̍t-pin kah Ìn-nî poeh ê kok-ka. Kî-tiong, Tâi-ôan ū 70% í-siōng ê sú-iōng jîn-kháu, sī siōng kôan ê pí-lē. Tâi-ôan nā beh tī kok-chè siā-hōe siōng khiā-khí, Tâi-gú cho̍at-tùi sī kî-tiong chi̍t-ê tiōng-iàu ê te̍k-sek. |
問題是,台灣ê官方語言是華語,koh加上進前錯誤ê語言政策,hō͘真chōe台灣人看輕家己ê母語,認為講台語khah無水準iah是無hiah重要,甘願hō͘ gín-á學英語。 |
Būn-tôe sī, Tâi-ôan ê koaⁿ-hong gú-giân sī Hôa-gú, koh ka-siōng chìn-chêng chhò-gō͘ ê gú-giân chèng-chhek, hō͘ chin chōe Tâi-ôan-lâng khòaⁿ-khin ka-kī ê bú-gú, jīn-ūi kóng Tâi-gú khah bô chúi-chún iah-sī bô hiah tiōng-iàu, kam-gōan hō͘ gín-á o̍h Eng-gú. |
另外,書寫台語口語ê文字,mā有將近兩百冬ê歷史,包括羅馬字kah漢字兩種主要文字。可惜大部分ê台灣人無啥會曉讀台語文,台語文ê書刊是小眾,若是lām tī以華文為主ê書店內底,差不多是看bōe著。Koh因為書寫無一致,hō͘力量koh-khah分散。 |
Lēng-gōa, su-siá Tâi-gú kháu-gú ê bûn-jī, mā ū chiong-kūn nn̄g pah tang ê le̍k-sú, pau-khoah Lô-má-jī kah Hàn-jī nn̄g chióng chú-iàu bûn-jī. Khó-sioh tōa-pō͘-hūn ê Tâi-ôan-lâng bô siáⁿ ē-hiáng tha̍k Tâi-gú-bûn, Tâi-gú-bûn ê su-khan sī sió-chiòng, nā sī lām tī í Hôa-bûn ûi-chú ê chu-tiàm lāi-tóe, chha-put-to sī khòaⁿ bōe tio̍h. Koh in-ūi su-siá bô it-tì, hō͘ le̍k-liōng koh-khah hun-sòaⁿ. |
咱若beh做台語復振,台語文絕對是重要關鍵,m̄-koh tō親像頂面所講ê,一般台灣ê書店無法度提供咱ê需求。若是透過網路平台,來傳播chia ê資源,顛倒khah有可能。 |
Lán nā beh chò Tâi-gú hok-chìn, Tâi-gú-bûn cho̍at-tùi sī tiōng-iàu koan-kiān, m̄-koh tō chhin-chhiūⁿ téng-bīn só͘ kóng--ê, it-poaⁿ Tâi-ôan ê chu-tiàm bô hoat-tō͘ thê-kiong lán ê su-kiû. Nā-sī thàu-kè bāng-lō͘ pîⁿ-tâi, lâi thôan-pò chia ê chu-gôan, tian-tò khah ū khó-lêng. |
一般台語文相關網站,tō會sái算是台語文數位典藏ê基本資源。以下列出目前我認為khah重要ê台語文相關網站: |
It-poaⁿ Tâi-gú-bûn siong-koan bāng- chām, tō ē-sái sǹg sī Tâi-gú-bûn sò͘-ūi tián- chông ê ki-pún chu-gôan. Í-hā lia̍t-chhut bo̍k- chiân góa jīn-ūi khah tiōng-iàu ê Tâi-gú-bûn siong-koan bāng-chām: |
· 台語信望愛網站 http://taigi.fhl.net/ · 台語網網上論壇 http://groups.google.com/group/taigu · 白話字台語文ê網站 http://iug.csie.dahan.edu.tw |
|
台語文數位典藏,一般講ê主要是針對台語文書刊做對象,包括kā chia ê資料做影像ê保存,iah是進一步kā phah字,thang做其它ê應用。台語文相關數位典藏ê網站,目前主要有以下幾個: |
Tâi-gú-bûn sò͘-ūi tián-chông, it-poaⁿ kóng--ê chú-iàu sī chiam-tùi Tâi-gú-bûn su-khan chòe tùi-siòng, pau-khoah kā chia ê chu-liāu chòe iáⁿ-siōng ê pó-chûn, iah sī chìn-chi̍t-pō͘ kā phah-jī, thang chòe kî-thaⁿ ê èng-iōng. Tâi-gú-bûn siong-koan sò͘-ūi tián-chông ê bāng-chām, bo̍k-chiân chú-iàu ū í-hā kúi-ê: |
· 閩南語典藏 http:// southernmin.sinica.edu.tw |
|
這是數位典藏國家型科技計畫第一期內底ê中央研究院機構計畫:語言典藏計畫ê子計畫之一,主要做歌仔冊「陳三五娘」四個版本ê整理,可惜因為版權問題無好勢,soah無法度開放一般民眾使用;第二期擴充做閩客語典藏,並且當tih進行,網址tī http:// gigiantianchong.likulaw.info/,主要beh kā《基督要理》、《英廈辭典》、《廈英大辭典》、《內外科看護學》khah早期ê《台灣教會公報》,scan上網,並且phah字建檔、做語法標記;計畫主持人包括鄭錦全、何大安等等; |
Che sī sò͘-ūi tián-chông kok-ka-hêng kho-ki kè-ōe tē it kî lāi-tóe ê Tiong-iong Gián-kiù-īⁿ ki-kò͘ kè-ōe : gú-giân tián-chông kè-ōe ê chú-kè-ōe chi it, chú-iàu chòe koa-á-chhah “Tân-saⁿ-gō͘-niû” sì-ê pán-pún ê chéng-lí, khó-siok in-ūi pán-kôan būn-tôe bô hó-sè, soah bô hoat-tō͘ khai-hòng it-poaⁿ bîn-chiòng sú-iōng; tē jī kî khok-chhiong chòe Bān-kheh-gú tián-chông, pēng-chhiáⁿ tng tih chìn-hêng, bāng-chí tī http:// gigiantianchong.likulaw.info/, chú-iàu beh kā “Ki-tok Iàu-lí”, “Eng-hā Sû-tián”, “Ē-eng Tōa-sû-tián”, “Lāi- gōa-kho Khàn-hō͘-ha̍k” khah chá-kî ê “Tâi-ôan Kàu-hōe Kong-pò”, scan chiūⁿ-bāng, pēng- chhiáⁿ phah-jī kiàn-tóng, chò gú-hoat phiau-kì; kè-ōe chú-chhî-jîn pau-khoah Tēⁿ Gím-chôan, Hô Tāi-an téng-téng; |
· 台語文數位典藏資料庫(第二階段) http://www2.nmtl.gov.tw/dadwt/ |
|
備站tī http://iug.csie. dahan.edu.tw/nmtl/dadwt/,這是台灣文學館ê計畫,整合成大台灣文學系呂興昌kah台大資訊系高成炎2001~2005年ê計畫成果,kā chia ê phah字好ê全羅、漢羅(各258萬音節)一段一段對齊ê文本,經過人工校對,透過網站平台呈現,koh有加添語音合成ê聲音檔案;計畫主持人是楊允言; |
Pī-chām tī http://iug.csie.dahan.edu.tw/ nmtl/dadwt/, che sī Tâi-ôan Bûn-ha̍k- kóan ê kè-ōe, chéng-ha̍p Sêng-tāi Tâi-ôan Bûn-ha̍k- hē Lī Heng-chhiong kah Tâi-tāi Chu-sìn-hē Ko Sêng-iām 2001~2005 nî ê kè-ōe sêng-kó, kā chia ê phah-jī hó ê Chôan-lô, Hàn-lô (kok 258 bān im-chat) chi̍t-tōaⁿ chi̍t-tōaⁿ tùi-chôe ê bûn-pún, keng-kè lâng-kang kàu-tùi, thàu-kè bāng-chām pîⁿ-tâi têng-hiān, koh ū ke-thiⁿ gú-im ha̍p-sêng ê siaⁿ-im tóng-àn; kè-ōe chú-chhî-jîn sī Iûⁿ Ún-giân; |
· 台語及客語現代文學專題網站 http://140.116.10.241/NCKUTaiWeb/View/index.aspx |
|
這是文建會2007年委託成大台灣文學系執行ê計畫,收錄51位作家ê 精選作品,數量大約有100 外萬音節;計畫主持人是蔣為文; |
Che sī Bûn-kiàn-hōe 2007 nî úi-thok Sêng-tāi Tâi-ôan Bûn-ha̍k-hē chip-hêng ê kè-ōe, siu-lio̍k 51 ūi chok-ka ê cheng-sóan chok-phín, sò͘-liōng tāi-iok ū 100 gōa bān im-chat; kè-ōe chú-chhî-jîn sī Chiúⁿ Ûi-bûn; |
· 台灣白話字文獻資料館 http://140.122.80.250/pojbh/script/index.php |
|
這是數位典藏國家型計畫公開徵選計畫之一,師大台文所執行,主要針對《台灣教會公報》做scan、phah字整理,目前繼續tih執行第二冬ê計畫;計畫主持人是李勤岸; |
Che sī sò͘-ūi tián-chông kok-ka-hêng kè-ōe kong-khai teng-sóan kè-ōe chi it, Su-tāi Tâi-bûn-só͘ chip-hêng, chú-iàu chiam-tùi “Tâi-ôan Kàu-hōe Kong-pò” chòe scan, phah-jī chéng-lí, bo̍k-chiân kè-sio̍k tih chip-hêng tē jī tang ê kè-ōe; kè-ōe chú-chhî-jîn sī Lí Khîn-hōaⁿ; |
除了以上所介紹ê,koh有一kóa相關ê台語文數位典藏網站,包括: |
Tû-liáu í-siōng só͘ kài-siāu--ê, koh ū chi̍t-kóa siong-koan ê Tâi-gú-bûn sò͘-ūi tián-chông bāng-chām, pau-khoah: |
· 聰美紀念基金會將《台文通訊》第25~142期scan上網;[1] · 鄭詩宗將《內外科看護學》phah字上網;[2] · 台語信望愛ê珍本聖經數位典藏,無限定scan台語ê,m̄-koh有幾lō本台語ê;[3] · 台中圖書館ê日文舊籍數位典藏,scan兩千外本書刊,其中至少有二十幾本kah台灣本土語言有關;[4] · TGB台灣學生語文促進會ê《TGB通訊》電子檔;[5] · 鄭良偉策劃ê《大學台語文選》電子檔。[6] |
· Chhong-bí Kì-liām Ki-kim-hōe chiong “Tâi-bûn Thong-sìn” tē 25~142 kî scan chiūⁿ-bāng; · Tēⁿ Si-chong chiong “Lāi-gōa-kho Khàn- hō͘-ha̍k” phah-jī chiūⁿ-bāng; · Tâi-gú Sìn Bōng Ài ê tin-pún Sèng-keng sò͘-ūi tián-chông, bô hān-tiāⁿ scan Tâi-gú ê, m̄-koh ū kúi-lō pún Tâi-gú ê; · Tâi-tiong Tô͘-su-kóan ê Ji̍t-bûn kū-chek sò͘-ūi tián-chông, scan nn̄g chheng gōa pún su-khan, kî-tiong chì-chió ū jī-cha̍p kúi pún kah Tâi-ôan pún-thó͘ gú-giân iú-koan; · TGB Tâi-ôan Ha̍k-seng Gú-bûn Chhiok- chìn-hōe ê “TGB Thong-sìn” tiān-chú- tóng; · Tēⁿ Liôn-úi chhek-ōe ê “Tāi-ha̍k Tâi-gú Bûn-sóan” tiān-chú-tóng. |
3. 台語文記憶設立ê過程 Tâi-gú-bûn kì-e̍k siat-li̍p ê kè-têng
台語文記憶系統ê構想,是tī 2006年年底,我執行台灣文學館「台語文數位典藏資料庫(第二階段)tih-beh到一段落ê時,我tih思考beh按怎用現有ê基礎,hō͘台灣文學館繼續撥經費支持台語相關研究計畫。 |
Tâi-gú-bûn kì-e̍k hē-thóng ê kò-sióng, sī tī 2006 nî nî-tóe, góa chip-hêng Tâi-ôan Bûn-ha̍k-kóan “Tâi-gú-bûn sò͘-ūi tián-chông chu-liāu-khò͘ (tē jī kai-tōaⁿ) tih-beh kàu chi̍t tōaⁿ-lo̍h ê sî, góa tih su-khó beh án-chóaⁿ ēng hiān-iú ê ki-chhó͘, hō͘ Tâi-ôan Bûn-ha̍k-kóan kè-sio̍k poah keng-hùi chi-chhî Tâi-gú siong- koan gián-kiù kè-ōe. |
頭先,我認為看著phah字phah好ê電子檔案,kah看著原本ê書刊,感覺是無kāng款ê,若是beh繼續做,除了phah字,mā希望會tàng呈現書刊原底ê影像。 |
Thâu-seng, góa jīn-ūi khòaⁿ-tio̍h phah-jī phah hó ê tiān-chú tóng-àn, kah khòaⁿ-tio̍h gôan-pún ê su-khan, kám-kak sī bô kāng-khóan--ê, nā-sī beh kè-sio̍k chòe, tû-liáu phah-jī, mā hi-bōng ē-tàng têng-hiān su-khan gôan-tóe ê iáⁿ-siōng. |
我無希望呂興昌教授用四冬(2001~2004)ê時間蒐集著ê千外本白話字台語文相關書刊,tō按呢hōng鎖tī台文館ê倉庫內底。若是台文館支持這個計畫,會tàng揀出內底一kóa書刊,台文館方面thang來優先處理。 |
Góa bô hi-bōng Lī Heng-chhiong kàu-siū ēng sì tang (2001~2004) ê sî-kan so͘-chi̍p tio̍h ê chheng gōa pún pe̍h-ōe-jī Tâi-gú-bûn siong-koan su-khan, tō án-ne hōng só tī Tâi-bûn-kóan ê chhng-khò͘ lāi-tóe. Nā-sī Tâi-bûn-kóan chi-chhî chit-ê kè-ōe, ē-tàng kéng chhut lāi-tóe chi̍t-kóa su-khan, Tâi-bûn-kóan hong-bīn thang lâi iu-sian chhú-lí. |
可惜這個構想並無得著回應。大約hit個時陣,國家圖書館tī各縣市文化局展示in數位典藏ê成果,其中一項是「台灣記憶」,這個系統整理日本時代明信片ê影像。因為按呢,我用「台語文記憶」做主題。 |
Khó-sioh chit-ê kò͘-sióng pēng bô tit-tio̍h hôe-èng. Tāi-iok hit-ê sî-chūn, Kok-ka Tô͘-su-kóan tī kok kōan-chhī bûn-hòa-kio̍k tián-sī in sò͘-ūi tián-chông ê sêng-kó, kî-tiong chi̍t-hāng sī “Tâi-ôan kì-e̍k”, chit-ê hē-thóng chéng-lí Ji̍t-pún sî-tāi bêng-sìn-phìⁿ ê iáⁿ-siōng. In-ūi án-ne, góa iōng “Tâi-gú-bûn kì-e̍k” chòe chú-tôe. |
我主動kah國家圖書館聯絡,希望in考慮將「台語文記憶」列入「台灣記憶」系統下面ê一項,撥經費來整理台語文ê書刊。 |
Góa chú-tōng kah Kok-ka Tô͘-su-kóan liân-lo̍k, hi-bōng in khó-lū chiong “Tâi-gú- bûn kì-e̍k” lia̍t-ji̍p “Tâi-ôan kì-e̍k” hē-thóng ē-bīn ê chi̍t-hāng, poah keng-hùi lâi chéng-lí Tâi-gú-bûn ê su-khan. |
國家圖書館表示in有趣味,所以我特別kah in約時間,去國家圖書館向閱覽組組長kah組員報告這個計畫。M̄-koh,我所掌握ê台語文書刊,大部分是影印本,in認為若m̄是原本,tō無典藏ê價值。 |
Kok-ka Tô͘-su-kóan piáu-sī in ū chhù-bī, só͘-í góa te̍k-pia̍t kah in iok sî-kan, khì Kok-ka Tô͘-su-kóan hiòng O̍at-lám-cho͘ cho͘-tiúⁿ kah cho͘-gôan pò-kò chit-ê kè-ōe. M̄-koh, góa só͘ chiáng-ak ê Tâi-gú-bûn su-khan, tōa-pō͘-hūn sī iáⁿ-ìn-pún, in jīn-ūi nā m̄-sī góan-pún, tō bô tián-chông ê kè-ta̍t. |
這個回答hō͘我真失志。看著台文館倉庫內底ê台語文書刊,m̄知koh愛外久chiah thang hō͘人注意著。後來我想,無錢有無錢ê做法,無論如何,應該hō͘ chia ê資料量早上網hō͘人看著。 |
Chit-ê hôe-tap hō͘ góa chin sit-chì. Khòaⁿ-tio̍h Tâi-bûn-kóan chhng-khò͘ lāi-tóe ê Tâi-gú-bûn su-khan, m̄ chai koh ài gōa kú chiah thang hō͘ lâng chù-ì--tio̍h. Āu-lâi góa siūⁿ, bô chîⁿ ū bô chîⁿ ê chò-hoat, bô-lūn jû-hô, èng-kai hō͘ chia ê chu-liāu liōng-chá chiūⁿ-bāng hō͘ lâng khòaⁿ--tio̍h. |
所以,tī無經費ê支持之下,我先ùi我家己書櫥頂ê資料開始scan,koh ùi台大圖書館借著一kóa白話字ê書刊(kan-na會tàng tī內底看、影印),然後設立一個功能真簡單ê網站,ùi 2007年6月開始正式上線。 |
Só͘-í, tī bô keng-hùi ê chi-chhî chi hā, góa seng ùi góa ka-kī chu-tû téng ê chu-liāu khai-sí scan, koh ùi Tâi-tāi Tô͘-su-kóan chioh-tio̍h chi̍t-kóa pe̍h-ōe-jī ê su-khan (kan-na ē-tàng tī lāi-tóe khòaⁿ, iáⁿ-ìn), jiân-āu siat-li̍p chi̍t-ê kong-lêng chin kán-tan ê bāng-chām, ùi 2007 nî 6 go̍eh khai-sí chèng-sek chiūⁿ-sòaⁿ. |
建立台語文記憶網站,需要夠額ê網頁空間。資料蒐集需要開bōe少ê時間;scan ê部分,若是烏白ê,tō請影印店用至少300 dpi ê解析度scan做PDF格式檔案,而且需要kā書拆開,若是彩色ê,請工讀生scan會比請影印店khah省錢,m̄-koh需要注意ê是,每一頁大細愛一致。Scan的圖形檔案,最後lóng會tàng轉做JPG iah是PNG格式檔案上網。 |
Kiàn-li̍p Tâi-gú-bûn kì-e̍k bāng-chām, su-iàu kàu-gia̍h ê bāng-ia̍h khong-kan. Chu-liāu so͘-chi̍p su-iàu khai bōe chió ê sî-kan; scan ê pō͘-hūn, nā-sī o͘-pe̍h--ê, tō chhiáⁿ iáⁿ-ìn-tiàmiōng chì-chió 300 dpi ê kái-sek-tō͘ scan chò PDF keh-sek tóng-àn, jî-chhiáⁿ su-iàu kā chu thiah-khui, nā sī chhái-sek--ê, chhiáⁿ kang-tho̍k-seng scan ē pí chhiáⁿ iáⁿ-ìn-tiàm khah séng-chîⁿ, m̄-koh su-iàu chù-ì--ê sī, múi chi̍t ia̍h tōa-sè ài it-tì. Scan ê tô͘-hêng tóng-àn, chōe-āu lóng ē-tàng chóan-chò JPG iah sī PNG keh-sek tóng-àn chiūⁿ-bāng. |
實際ê經驗,ùi蒐集到scan、轉檔上網,平均一頁ê成本是5 kho͘以上。 |
Si̍t-chè ê keng-giām, ùi so͘-chi̍p kàu scan, chóan-tóng chiūⁿ-bāng, pêng-kun chi̍t ia̍h ê sêng-pún sī 5 kho͘ í-siōng. |
後來,這個計畫tī 2008年得著大漢技術學院60,000 kho͘ ê經費支持。 |
Āu-lâi, chit-ê kè-ōe tī 2008 nî tit-tio̍h Tāi-hàn Ki-su̍t Ha̍k-īⁿ 60,000 kho͘ ê keng-hùi chi-chhî. |
4. 台語文記憶系統ê工作流程、功能kah技術 Tâi-gú-bûn kì-e̍k hē-thóng ê kang-chok liû-thêng, kong-lêng kah ki-su̍t
台語文記憶系統ê網址tī http://iug.csie.dahan.edu.tw/memory/TGB。 |
Tâi-gú-bûn kì-e̍k hē-thóng ê bāng-chí tī http://iug.csie.dahan.edu.tw/memory/TGB . |
這個系統,關係資料蒐集整理ê部分,工作流程是: |
Chit-ê hē-thóng, koan-hē chu-liāu so͘-chi̍p chéng-lí ê pō͘-hūn, kang-chok liû-thêng sī : |
(1) 蒐集資料(家己ê書櫥、圖書館、朋友); (2) 烏白ê書刊交影印店拆開scan,彩色ê請工讀生一頁一頁scan,解析度用300 dpi以上; (3) 影像轉做JPG iah是PNG格式檔案;ùi PDF格式轉換ê時陣,頁碼會照實際情形補適當ê “0”,[7] 所以請工讀生處理ê影像,圖形檔案號名方式mā愛一致,補適當ê “0”,方便後壁ê處理; (4) Kā圖形檔案khǹg tī對應ê目錄內底; (5) Tī 資料庫檔案內底輸入這本書刊ê後設資料(metadata),包括書刊名、作/編者、出版者、年代、文字類別、檔案格式(JPG iah是PNG); |
(1) So͘-chi̍p chu-liāu (ka-kī ê chu-tû, tô͘-su-kóan, pêng-iú); (2) O͘-pe̍h--ê su-khan kau iáⁿ-ìn-tiàm thiah-khui scan, chhái-sek--ê chhiáⁿ kang-tho̍k-seng chi̍t-ia̍h chi̍t-ia̍h scan, kái-sek-tō͘ iōng 300 dpi í-siōng (3) Iáⁿ-siōng chóan chòe JPG iah-sī PNG keh-sek tóng-àn; ùi PDF keh-sek chóan-ōaⁿ ê sî-chūn, ia̍h-bé ē chiàu si̍t-chè ê chêng-hêng pó͘ sek-tòng ê “0”, só͘-í chhiáⁿ kang-tho̍k-seng chhú-lí ê iáⁿ-siōng, tô͘-hêng tóng-àn hō-miâ hong-sek mā ài it-tì, pó͘ sek-tòng ê “0”, hong-piān āu-piah ê chhú-lí; (4) Kā tô͘-hêng tóng-àn khǹg tī tùi-èng ê bo̍k-lio̍k lāi-tóe; (5) Tī chu-liāu-khò͘ tóng-àn lāi-tóe su-ji̍p chit pún su-khan ê hiō-siat chu-liāu (metadata), pau-khoah su-khan-miâ, chok / pian-chiá, chhut-pán-chiá, nî-tāi, bûn-jī lūi-pia̍t, tóng-àn keh-sek (JPG iah-sī PNG); |
台語文記憶系統ê web平台是Windows 2003 Server kah IIS 6,ASP程式,後壁是Access資料庫。後設資料ê部分,因為書刊包含台語羅馬字,採用數字表示調號,顯示ê時陣chiah透過轉換程式kā數字改做調符。 |
Tâi-gú-bûn kì-e̍k hē-thóng ê web pîⁿ-tâi sī Windows 2003 Server kah IIS 6, ASP têng-sek, āu-piah sī Access chu-liāu-khò͘. Hiō-siat chu-liāu ê pō͘-hūn, in-ūi su-khan pau-hâm Tâi-gú Lô-má-jī, chhái-iōng sò͘-jī piáu-sī tiāu-hō, hián-sī ê sî-chūn chiah thàu-kè chóan-ōaⁿ têng-sek kā sò͘-jī kái chòe tiāu-hû. |
書刊ê數量會愈來愈chōe,相對愈需要查詢系統ê協助。「檢索查詢」ê部分,會tàng用書刊名、作/編者、出版者、年份等等ê欄位來查詢,mā會sái用文字形式來查詢,分白話字、漢羅、漢字、假名、其它五類。 |
Su-khan ê sò͘-liōng ē jú lâi jú chōe, siong-tùi jú su-iàu chhâ-sûn hē-thóng ê hia̍p-chō͘. “Kiám-sek chhâ-sûn” ê pō͘-hūn, ē-tàng iōng su-khan miâ, chok / pian-chiá, chhut-pán-chiá, nî-hūn téng-téng ê nôa-ūi lâi chhâ-sûn, mā ē-sái iōng bûn-jī hêng-sek lâi chhâ-sûn, pun pe̍h-ōe-jī, Hàn-lô, Hàn-jī, Kana, kî-tha gō͘ lūi. |
有ê使用者可能無特別beh查詢ê書刊,所以系統mā提供「隨機選閱」ê功能,利用亂數(random number)自動揀一份書刊hō͘使用者看。 |
Ū ê sú-iōng-chiá khó-lêng bô te̍k-pia̍t beh chhâ-sûn ê su-khan, só͘-í hē-thóng mā thê-kiong “sûi-ki sóan-o̍at” ê kong-lêng, lī-iōng lōan-sò͘ (random number) chū-tōng kéng chi̍t-hūn su-khan hō͘ sú-iōng-chiá khòaⁿ. |
少部分書刊有限制瀏覽ê頁數,主要原因是版權問題,有ê是資料提供者ê要求。技術上,利用程式來控制。 |
Chió pō͘-hūn su-khan ū hān-chè liû-lám ê ia̍h-sò͘, chú-iàu gôan-in sī pán-kôan būn-tôe, ū ê sī chu-liāu thê-kiong-chiá ê iau-kiû. Ki-su̍t siōng, lī-iōng têng-sek lâi khòng-chè. |
使用者每點選一份書刊、一個頁面,系統lóng會kā記錄起來。主畫面頂面會列出有幾份書刊資料,倒pêng會列出系統上線幾工,使用者lóng總點選幾頁次,平均一工hōng點選幾頁次,lóng是系統自動計算ê。 |
Sú-iōng-chiá múi tiám-sóan chi̍t-hūn su-khan, chi̍t-ê ia̍h-bīn, hē-thóng lóng ē kā kì-lio̍k --khí-lâi. Chú ōe-bīn téng-bīn ē lia̍t-chhut ū kúi-hūn su-khan chu-liāu, tò-pêng ē lia̍t-chhut hē-thóng chiūⁿ-sòaⁿ kúi-kang, sú-iōng-chiá lóng-chóng tiám-sóan kúi ia̍h-chhù, pêng-kun chi̍t-kang hōng tiám-sóan kúi ia̍h-chhù, lóng-sī hē-thóng chū-tōng kè-sǹg --ê. |
5. 結論、問題kah展望 Kiat-lūn, būn-tôe kah tián-bōng
到2008/12/29為止,已經上網567本、27,245頁ê台語文書刊(包括三本客語ê),使用者點選超過127萬頁次,平均一工2,200外頁次,這說明這個系統有存在ê必要。 |
Kàu 2008/12/29 ûi-chí, í-keng chiūⁿ- bāng 567 pún, 27,245 ia̍h ê Tâi-gú-bûn su-khan ( pau-khoah saⁿ-pún Kheh-gú --ê ) , sú-iōng- chiá tiám-sóan chhiau-kè 127 bān ia̍h-chhù, pêng-kun chi̍t-kang 2,200 gōa ia̍h-chhù, che soat-bêng chit-ê hē-thóng ū chûn-chāi ê pit-iàu. |
本文主要介紹一個一開始無得著任何研究經費支持ê台語文數位典藏系統,來說明只要咱有心,tō算kan-na有一sut-á資源,mā會tàng做出bōe bái ê成果。 |
Pún-bûn chú-iàu kài-siāu chi̍t-ê chi̍t-khai-sí bô tit-tio̍h jīn-hô gián-kìu keng-hùi chi-chhî ê Tâi-gú-bûn sò͘-ūi tián-chông hē-thóng, lâi soat-bêng chí-iàu lán ū sim, tō sǹg kan-na ū chi̍t-sut-á chu-gôan, mā ē-tàng chòe chhut bōe bái ê sêng-kó. |
一份珍貴ê台語文資料,設使kan-na khǹg tī家己ê書櫥內底,會tàng發揮ê功效chiâⁿ有限,若是已經無版權問題iah是khah早期ê資料,因為oh chhē,khǹg tī網站頂面顛倒有機會hō͘ koh-khah chōe人來使用,促成台語文相關研究ê發展。 |
Chi̍t hūn tin-kùi ê Tâi-gú-bûn chu-liāu, siat-sú kan-na khǹg tī ka-kī ê chu-tû lāi-tóe, ē-tàng hoat-hui ê kong-hāu chiâⁿ iú-hān, nā-sī í-keng bô pán-kôan būn-tôe iah-sī khah chá-kî ê chu-liāu, in-ūi oh chhē, khǹg tī bāng-chām téng-bīn tian-tò ū ki-hōe hō͘ koh-khah chōe lâng lâi sú-iōng, chhiok- sêng Tâi-gú-bûn siong-koan gián-kiù ê hoat-tián. |
咱mā希望作/編者願意授權提供伊ê作品,kā chia ê資料當做台灣人ê公共財。我相信,絕大多數ê人,做台語文khang-khè並m̄是為著經濟利益,是為著台灣ê文化利益。 |
Lán mā hi-bāng chok / pian-chiá gōan-ì siū-kôan thê-kiong i ê chok-phín, kā chia ê chu-liāu tòng-chòe Tâi-ôan-lâng ê kong- kiōng-châi. Góa siong-sìn, cho̍at tōa-to-sò͘ ê lâng, chò Tâi-gú-bûn khang-khè pēng m̄-sī ūi-tio̍h keng-chè lī-ek, sī ūi-tio̍h Tâi-ôan ê bûn-hòa lī-ek. |
因為資源chiâⁿ有限,咱mā愛承認,台語文記憶系統iah-koh有真chōe不足ê所在,包括: |
In-ūi chu-gôan chiâⁿ iú-hān, lán mā ài sêng-jīn, Tâi-gú-bûn kì-e̍k hē-thóng iah-koh ū chin chōe put-chiok ê só͘-chāi, pau-khoah: |
· 為著減省經費,無完全遵照數位典藏ê相關規範來處理影像; · 系統ê查詢功能iah無真完整; · … |
· Ūi-tio̍h kiám-séng keng-hùi, bô ôan- chôan chun-chiàu sò͘-ūi tián-chông ê siong-koan kui-hōan lâi chhú-lí iáⁿ- siōng; · Hē-thóng ê chhâ-sûn kong-lêng iah bô chin ôan-chéng; · … |
台語文記憶系統beh做ê khang-khè當然iah未結束,因為iah-koh有chōe-chōe ê台語文書刊無包含tī內底。這個系統koh想beh做ê,包括: |
Tâi-gú-bûn kì-e̍k hē-thóng beh chòe ê khang-khè tong-jiân iah-bē kiat-sok, in-ūi iah-koh ū chōe-chōe ê Tâi-gú-bûn su-khan bô pau-hâm tī lāi-tóe. Chit-ê hē-thóng koh siūⁿ beh chòe--ê, pau-khoah: |
· 繼續蒐集台語文書刊資料,mā歡迎逐家提供; |
· Kè-sio̍k so͘-chi̍p Tâi-gú-bûn su-khan chu-liāu, mā hoan-gêng ta̍k-ke thê-kiong; |
· 改進頂面講著ê欠點; |
· Kái-chìn téng-bīn kóng--tio̍h ê khiàm- tiám; |
· 處理版權問題; |
· Chhú-lí pán-kôan būn-tôe; |
· 引進iah是利用類似Google books ê OCR檢索技術,提供影像資料ê全文檢索; |
· Ín-chìn iah-sī lī-iōng lūi-sū Google books ê OCR kiám-sek ki-su̍t, thê-kiong iáⁿ-siōng chu-liāu ê chôan-bûn kiám-sek; |
· 利用Ajax[8]技術,hō͘影像ê縮小、放大、sóa位好操作,hō͘使用者瀏覽koh-khah利便; |
· Lī-iōng Ajax ki-su̍t, hō͘ iáⁿ-siōng ê sok-sió, hòng-tōa, sóa-ūi hó chhau-chok, hō͘ sú-iōng-chiá liû-lám koh-khah lī-piān; |
· 詳細定義台語文書刊數位典藏ê後設資料; |
· Siông-sè tēng-gī Tâi-gú-bûn su-khan sò͘-ūi tián-chông ê hiō-siat chu-liāu; |
· 頁數khah chōe ê書刊愛另外整理目錄(索引),thang ùi目錄連結到對應ê頁數,方便使用者查詢; |
· Ia̍h-sò͘ khah chōe ê su-khan ài lēng-gōa chéng-lí bo̍k-lo̍k(sek-ín), thang ùi bo̍k-lo̍k liân-kiat kàu tùi-èng ê ia̍h-sò͘, hong-piān sú-iōng-chiá chhâ-sûn; |
· 若是有khah充足ê經費,將chia ê資料phah字建立電子檔,thang做進一步ê運用。 |
· Nā sī ū khah chhiong-hun ê keng-hùi, chiong chia ê chu-liāu phah-jī kiàn-li̍p tiān-chú-tóng, thang chò chìn-chi̍t-pō͘ ê ūn-iōng. |
Ǹg望chia ê phah拚,thang hō͘台語文運動kah台語文相關研究koh-khah發展。 |
Ǹg-bāng chia ê phah-piàⁿ, thang hō͘ Tâi-gú-bûn ūn-tōng kah Tâi-gú-bûn siong-koan gián-kiù koh-khah hoat-tián. |
感謝 Kám-siā
本計畫接受大漢技術學院新台票6萬kho͘ ê補助,計畫編號是「97教補款研字第9700007號」,特別tiàm chia表示感謝。 |
Pún kè-ōe chiap-siū Tāi-hàn Ki-su̍t Ha̍k-īⁿ Sin-tâi-phiò 6 bān kho͘ ê pó͘-chō͘, kè-ōe pian-hō sī “97教補款研字第9700007號”, te̍k-pia̍t tiàm chia piáu-sī kám-siā. |
參考書目 Chham-khó su-bo̍k
[Chhoa &] 蔡永橙、黃國倫、邱志義等,2007,《數位典藏技術導論》,台北:國立台灣大學
[Iun] 楊允言,2007,〈台語白話文學ê全新表現──台語文數位典藏資料庫計畫簡介〉,《台灣文學館通訊》第15期p20-22,台南:國家台灣文學館
[Iun &] Iun Un-gian& Henry H. Tan-Ten,〈A Survey of Media and Data Processing Development for Written Taiwanese〉,Accepted by 《International Journal of the Sociology of Language, Special Issue on Taiwanese》
[Li] 呂美親,2008,〈天書e化:台語白話字文獻數位典藏〉,《數位島嶼電子報》22期,http://content.ndap.org.tw/main/epaper_detail.php?doc_id=1168&epaper_id=42 (2008/9/30 lia̍h ê)
[Raymond] Raymond G. Gordon, Jr., ed., 2005 《Ethnologue : Languages of the world》, Texas : SIL International
[Tan] 陳威志,2008,〈跟世界接軌的方式:「台灣白話字」〉,《數位島嶼電子報》32期,http://content.ndap.org.tw/index/?p=825 (2008/9/30 lia̍h ê)
相關網站(照羅馬字發音排) Siong-koan bāng-chām
閩客語典藏二期網站http://gigiantianchong.likulaw.info/ (2008/9/30 lia̍h ê)
閩南語典藏 http://southernmin.sinica.edu.tw (2008/9/30 lia̍h ê)
美國記憶 http://memory.loc.gov/ammem/index.html (2008/9/30 lia̍h ê)
Google圖書搜尋 http://books.google.com.tw/ (2008/9/30 lia̍h ê)
日文舊籍數位典藏http://jdlib.ntl.gov.tw/ (2008/9/30 lia̍h ê)
內外科看護學http://lgkkhanhouhak.blogspot.com/ (2008/9/30 lia̍h ê)
數位典藏國家型科技計畫 http://www.ndap.org.tw/ (2008/9/30 lia̍h ê)
台文通訊http://chhongbi.org/index2.html (2008/9/30 lia̍h ê)
台語網 http://groups.google.com/group/taigu (2008/9/30 lia̍h ê)
台語文記憶系統 http://iug.csie.dahan.edu.tw/memory/TGB/mowt.asp (2008/12/29 lia̍h ê)
台語文數位典藏資料庫(第二階段) http://www2.nmtl.gov.tw/dadwt/ (2008/7/30 lia̍h ê) http://iug.csie.dahan.edu.tw/nmtl/dadwt/ (2008/9/30 lia̍h ê)
TGB通訊http://taioanchouhap.myweb.hinet.net/0_TGB.htm (2008/9/30 lia̍h ê)
台語及客語現代文學專題網站 http://140.116.10.241/NCKUTaiWeb/View/index.aspx (2008/9/30 lia̍h ê)
台語信望愛網站 http://taigi.fhl.net/ (2008/9/30 lia̍h ê)
大學台語文選http://taigu.eic.nctu.edu.tw/education_db/taibun/index.htm (2008/6/30 lia̍h ê)
台灣記憶 http://memory.ncl.edu.tw/ (2008/9/30 lia̍h ê)
台灣白話字文獻資料館 http://140.122.80.250/pojbh/script/index.php (2008/9/30 lia̍h ê)
珍本聖經數位典藏http://bible.fhl.net/new/ob.html (2008/9/30 lia̍h ê)
圖1 台語文記憶系統畫面 |
圖2 檢索查詢畫面
圖3 台語文記憶系統內容實例
[1] http://chhongbi.org/index2.html
[2] http://lgkkhanhouhak.blogspot.com/
[3] http://bible.fhl.net/new/ob.html
[4] http://jdlib.ntl.gov.tw/
[5] http://taioanchouhap.myweb.hinet.net/0_TGB.htm
[6] http://taigu.eic.nctu.edu.tw/education_db/taibun/index.htm
[7]設使PDF檔名是“TGBKE.pdf”,有50頁,beh ùi PDF格式轉換做PNG格式,轉換後ê檔名是 “TGBKE_頁面_01.png”、 “TGBKE_頁面_02.png”、…、 “TGBKE_頁面_50.png”,1~9 ê頭前會補一個“0”,若是有200頁,1~9頭前會補兩個“0”,10~99頭前會補一個“0”。
[8] Asynchronous JavaScript And XML。
『2009年台灣母語語言教學研習營』簡章
壹、依據:教育部補助社會藝術教育終身學習列車及本國語文教育活動實施要點。
貳、目的:(1) 增進學員台灣母語語言教學知能。
(2) 提升學員台灣母語語言教學品質。
(3) 激發學員母語語言教學知能、品質,應用於日常教學中嘉惠學子。
協辨單位:國立臺灣師範大學‧臺灣文化及語言文學研究所
柒、研習地點:國立臺灣師範大學‧校本部‧誠105教室
玖、報名方式:採網路報名。請將報名表填畢,
拾壹、研習證明:全勤者(含請假4小時),由本會核發36小時研習證書,不滿32小時者核實給予研習時數條。
2009年台灣母語語言教學研習營 課程表
月 日 |
3 / 7 |
3 /8 |
3 / 14 |
3 / 15 |
4 / 4 |
星 期 |
星期六 |
星期日 |
星期六 |
星期日 |
星期六 |
上 午 |
報到時間 8:30-9:00 |
|
|
|
學員成果發表8:00-9:00 |
9:00-12:00 |
9:00-12:00 |
9:00-12:00 |
9:00-12:00 |
9:00-12:00 |
|
上課教室 |
誠 105 教室 |
誠 105 教室 |
誠 105 教室 |
誠 105 教室 |
誠 105 教室 |
課程名稱 |
語文教材 教法 |
台灣閩南語 語法 |
演說學: 實用演講術 |
語言變異與 語言接觸 |
學員成果 發表 |
講 座 |
陳雅芬教授 |
蕭素英教授 |
張正男教授 |
許慧如教授 |
|
午餐時間 |
12:00-13:00 |
||||
下 午 |
1:00-17:00 |
13:00-17:00 |
13:00-17:00 |
13:00-17:00 |
13:00-17:00 |
上課教室 |
誠 105教室 |
誠 105教室 |
誠 105教室 |
誠 105教室 |
誠 105教室 |
課程名稱 |
語言規劃與 語言政策 |
當代詞彙學 |
第二語言 習得 |
心理語言學
|
電腦輔助 語言教學 |
講 座 |
李勤岸所長 |
姚榮松教授 |
曾金金所長 |
林千哲教授 |
楊允言教授 |
語言衝突:本土母語 ê 行動佮反動
李勤岸
2000年開始,聯合國教科文組織 (UNESCO) 訂2月21日為世界母語日,並且每年tī 這工公告世界各地母語存亡ê現況,強烈呼籲世界各國攏有義務替人類保存共同ê語言資產。 2001年UNESCO所公告ê世界各地母語存亡報告書內底,特別提起台灣ê語言除了華語以外攏瀕臨死亡。台灣ê本土母語—台語、客語以及原住民語雖然程 度有無仝,不過仝款攏是已經需要保護ê語言。雖然是台灣人ê本土母語,m̄-koh嘛siâng-sî是人類ê共有資產,咱無權利去kā傷害、蹧躂。
經過8冬, 2008年, 教育部選擇tī 母語日頒發母語貢獻獎予民間長期為母語復振付出心血ê人士以及團體。這是台灣對聯合國教科文組織ê呼籲,所做出ê具體回應,這是世界母語日ê台灣行動。咱用具體行動參世界各國tī仝一工實踐保護母語ê決心。
今年本土母語貢獻獎, 經由推薦、評審 ê 過程,選出無仝階層ê各界人士、母語團體, tī 逐个角落長期對母語救護、推廣ê行動者。
今年母語日ê另外一个行動,是由李江卻台語文教基金會、高雄羅馬字研習會、世界台灣母語聯盟、台文罔報雜誌社等12个單位,舊年發起今年續辦ê 「世界母語日母語競賽」,同時tī南、北二區舉辦幼稚園佮國小囡仔講古、朗讀比賽。這是共母語ê寄望囥tī後一代, 培養咱ê細囝成做母語傳承ê行動者。
毋閣, 真遺憾, 今年母語日嘛出現壓迫本土母語ê 反動行為。咱攏掠準台灣已經是一个多元文化、多語社會ê國家, 歧視語言, 壓迫母語ê野蠻行為應當是過去式矣, 千想萬想想袂到, tī世界母語日進前, tī農曆過年前, 由國民黨立委洪秀柱提案, 全數刪除教育部國語會台語認證預算4000萬。4000萬tī 200外億國家預算內底是有夠少ê少, 雖然國語會苦苦相求, 希望莫按呢做, 若無, 嘛莫總刪, 因為舊年台語認證ê試務工作佮試題工作攏已經標出去矣, 上無嘛愛留一寡仔予咱辦母語教師的認證。結果4000萬刪甲無半角!
In按呢做是咧共台語族群明示啥物? 講恁雖然是台灣上大ê族群, 毋閣恁上弱勢, 恁上無路用! 台灣逐種語言攏會使認證, 華語會使認證, 客語會使認證, 原住民語會使認證, 英語嘛會使認證, 獨獨就是台語袂使! 按呢做是咧共全世界暗示啥物? 講恁祖媽就是野蠻人, 欲共台灣ê本土母語, 一个一个屠殺予死, 恁講阮有義務保護人類ê語言資產? 阮無權利屠殺母語? 以前阮執政ê時,屠殺台灣母語ê任務猶未完成咧, tann 閣予阮提著政權矣, 阮會繼續執行未完成ê 任務!
這敢無食人夠夠! 母語日彼工咱一定愛有行動!
自由廣場 2009-2-17
http://www.libertytimes.com.tw/2009/new/feb/17/today-o2.htm
◎ 李勤岸
二○○○年開始,聯合國教科文組織(UNESCO)訂二月二十一日為世界母語日, 並且每年佇這工公告世界各地母語存亡的現況,強烈呼籲世界各國攏有義務替人類保存共同的語言資產。二○○一年UNESCO所公告的世界各地母語存亡報告書 內底,特別提起台灣的語言除了華語以外攏瀕臨死亡。台灣的本土母語—台語、客語以及原住民語雖然程度有無仝,不過仝款攏是已經需要保護的語言。雖然是台灣 人的本土母語,毋閣嘛同時是人類的共有資產,咱無權利去共傷害、蹧躂。
真遺憾,今年母語日出現壓迫本土母語的反動行為。咱 攏掠準台灣已經是一?多元文化、多語社會的民主國家!歧視語言、壓迫母語的野蠻行為應當是過去式矣。千想萬想想袂到,佇世界母語日進前,佇農曆過年前幾 工,由國民黨立委洪秀柱提案,立法院全數刪除教育部國語會台語認證預算四千萬。四千萬佇一兆八千億的國家預算、六百億的教育部預算內底敢有佔著啥物輕重? 雖然國語會苦苦相求,希望莫按呢做,若無,嘛莫總刪,因為舊年台語認證的試務工作佮試題工作攏已經標出去矣,上無嘛愛留一寡仔予咱辦母語教師的認證。結果 四千萬刪甲無tshun半角銀!
按呢做是咧共台語族群明示啥物?講恁雖然是台灣上大的族群,毋閣恁上弱勢,恁上無路用!台灣逐種語言攏會使 認證—華語會使認證,客語會使認證,原住民語會使認證,英語嘛會使認證,獨獨就是台語袂使!按呢做是咧共全世界暗示啥物?講恁祖媽就是野蠻人,欲共台灣的 本土母語,一?一?屠殺予死,恁講阮有義務保護人類的語言資產?阮無權利屠殺母語?以前阮執政的時,屠殺台灣母語的任務猶未完成咧,今閣予阮提著政權矣, 阮會繼續執行未完成的任務!
這敢無食人夠夠!母語日彼工咱一定愛有行動!
(作者為台師大台文所所長,世界台灣母語聯盟總召集人)
時間:2009年2月22日(日)13點—17點
抗議馬英九刪除台語認證4000萬經費
有計劃消滅母語遊行記者會
在台灣的語言除了中國話之外、台語、客語、原住民語都已面臨死亡的危機,從這次中央龐大總預算1兆8千億母語的經費等於零就可以看出統治者心態,尤其台語 認證區區4000萬卻被刪除真是讓人忍無可忍。台南市議員李文正將號召大家於2月8日星期日下午2點在湯德章紀念公園集合舉辦一場為抗議馬英九說一套做一套 有計劃消滅台灣母語的遊行活動,希望大家能為搶救母語踴躍參加。
市議員李文正表示馬英九,寧可發近千億的消費卷,還有即將發放的教育卷,民主館改中正館的經費,可是卻對區區4000萬台語認證經費完全刪除,馬英九在選 前口口聲聲說愛台灣,說穿了就是表裡不一意識型態治國,針對持定對象計劃性剷除異己真是讓人感到心寒,如此做法台灣人民絕對不會善罷干休。
李議員也表示最近國際學者不管從醫學、基因學、語言學、人類學、考古研究都證明台灣是南島語系族群的發源地,這些發現被視為人類重大發現,這些發現也使台 灣被世界高度重視,而保存台灣如此重要資產文化就是行銷台灣最好的方法,而最重要的就是要先搶救面臨死亡原住民語、客語、台語,可是國民黨政權還是不能改 變自我中心鴨霸心態,處心積慮要消滅台灣日漸成形的台灣意識,這不僅違背台灣價值也違背世界主流價值天理將不容。
李議員呼籲為搶救母語維護台灣尊嚴,大家不分族群2月8日星期日下午2點在湯德章紀念公園集合勇敢走上街頭向國民黨政權表示最大抗議。
說唱台灣歌謠的歷史與文化
時 間:2009年1月31日(星期六)下午2∼4點半
地 點:士林捷運站一號出口廣場
主持人:吳國禎
演出者:吳庭和、柯玉玲、王俊傑、林姿君
時間
|
演唱歌曲
|
演出者
|
---|---|---|
14:00-14:30 | 油炸粿芳更脆 紅龜粿 白鷺鷥 快樂的聚會(ka-U ka-U ) |
吳庭和 |
14:30-14:50 | 祝福之歌 回家的路 小米酒 |
柯玉玲 |
14:50-15:10 | 大地 幸福進行曲 唱一首歌 |
王俊傑 |
15:10-15:40 | 西北雨直直落 草蜢弄雞公 耕農歌(台東調) 安童哥買菜 |
吳庭和 |
15:40-16:00 | 唱一條歌 思鄉 天黑黑 |
林姿君 |
16:00-16:30 | 雨夜花 收酒矸 思念故鄉 杯底不可飼金魚 |
吳庭和 |
![]() |
吳國禎(主持人) 北社社員 |
![]() |
吳庭和 北社社員 |
![]() |
柯玉玲(魯凱族名:Maleveleve) 屏東縣霧台鄉,魯凱族人 玉山神學院教會音樂系畢業,以研究魯凱族傳統哀歌見長 2004年台灣原住民族樂舞系列---魯凱族篇,擔任歌謠演唱 至大專院校指導有關魯凱族之樂舞 擔任魯凱族樂舞之相關研習講師 2006年參加第三屆全國原創大賽,發表創作歌曲-Valingivingane(戀) 錄製作品:魯凱族傳統歌謠、Am到天亮(合輯)、野火樂集-想念(合輯) |
![]() |
王俊傑 全台第一位會彈琴、會唱歌、會編曲會製作的凱文柯恩 十七歲開始真正進入所謂「職業」的音樂世界,開始用那異於常人的意志力學習編曲 透過漫長的時間與那些極需要眼睛的電子合成器相處,他成為眾多人指定的音樂編曲,成為眾多活動邀請的音樂總監 他成立樂團,和一群志同道合且相同看不見的朋友成立MIRROR樂團 2005年俊傑與朋友共同成立「馬拉(mala)音樂」,給了他與其他更多創作人更大的舞台。 |
![]() |
林姿君 客語音樂創作歌手 寶島客家廣播電台主持人 全方位樂團女主唱 榮獲臺北縣第三屆客家歌曲創作比賽獎薪傳客謠獎第三名 榮獲新聞局舉辦之「97年台灣原創音樂大獎」客語組首獎殊榮 榮獲97年「客家青年傑出成就獎」 入圍第十九屆金曲獎最佳客語歌手獎 Super idol–晉級30強 (2007) 受邀參加駐新加坡台灣辦事處之雙十國慶晚會的節目 (2007) 受邀參與慈濟新加坡「看見陽光慈善音樂會」客家歌曲演唱 (2007) 第一屆苗栗客家音樂節比賽,榮獲客語歌唱比賽第三名(天黑黑) (2007) 榮獲新聞局舉辦之「95年台灣原創音樂大獎」客語組首獎殊榮 (匍背) |
![]() |
徐敏芳(鋼琴伴奏) 徐 敏芳,屏東人,畢業於仁愛國小音樂班、中正國中音樂班、屏東女中音樂班,國立高雄師範大學音樂系,主修鋼琴,在校期間經歷無數音樂會演出之鍛鍊,包括鋼琴 獨奏、室內樂與管弦樂團;2006年取得屏東教育大學音樂學系鋼琴演奏暨教學組碩士,現為屏東大同高中專任音樂教師,亦致力於各類音樂會的演出。 |
[漢羅台語版]
2009台語認證試題研發研討會
邀稿ê代誌
會議主題:台語認證試題研發ê理論kap實務ê探討
主題說明:針對台語認證試題研發,tùi理論kap實務兩方面做探討,ǹg望hōo台語認證研發ê試題koh-khah有信效度,並且建立一套公正、準確、有信效度ê認證機制。
指導單位:教育部國語推行委員會
主辦單位:國立成功大學台灣語言測驗中心
協辦單位:國立台灣文學館
會議地點:國立台灣文學館國際會議廳
會議日期:2009年3月7日(拜六)
全文截稿日期:2009年2月20日
徵稿範圍:
1.台語認證nih語音ê理論kap實務
2.台語認證nih構詞ê理論kap實務
3.台語認證nih語法ê理論kap實務
4.台語認證nih句法點ê論述
5.台語認證nih方言差ê論述
6.台語認證nih詞頻計算ê論述
7.台語認證nih統計方法ê論述
8.台語認證nih聽力測驗ê理論kap實務
9.台語認證nih閱讀測驗ê理論kap實務
10.台語認證nih口語測驗ê理論kap實務
11.台語認證nih寫作測驗ê理論kap實務
12.其他hām台語認證相關ê研究
注意事項:
研討會召集人:
蔣為文(成功大學台灣文學系副教授,成大台語認證試題研發團隊總策劃人)
研討會行政助理:潘秀蓮
E-mail: tgjintsing@gmail.com
Tel: 06-2757575 ext 52627
Fax: 06-2755190