close

原創者的blog :http://blog.roodo.com/cit_lui_hoe/archives/5663603.htmlhttp://blog.roodo.com/cit_lui_hoe/archives/5715221.html

台語歌曲欣賞 千風之歌 王昭華台語版

 

 

白話字版

Chhiáⁿ m̄ thang khiā tī goá ê bōng thâu-chêng
請毋通徛佇我的墓頭前

Siong-sim lâu-lūi ka-tī chi̍t ê khàu
傷心流淚家己一个哭

Nà m̄ chai, goá bô tī hia, bô tī-e hia
那毋知 我無佇遐, 無佇兮遐

Goá bô tîm-lo̍h tiông-biân
我無沉落長眠

Goá hoà choè hong bô khoàiⁿ
我化做風無看見

Goá hoà choè hong, chhian-chhian-bān-bān chūn hong
我化做風 千千萬萬陣風

Khiông-chhong ē-bīn hûn thiⁿ khoah-bông-bông
穹蒼下面雲天闊茫茫

Iû-chāi chhoe-khí-chhoe-lo̍h bî-bî hong
由在吹起吹落微微風

Chhun hā ê sî, goá sī sio-lo̍h ê ji̍t-thâu
春夏的時 我是燒絡的日頭

Chiò tī chok-bu̍t chhùi-chhiⁿ ê chhân-hn̂g
照佇作物翠青的田園

Khí liâng-hong, khiā-chhiu sî-á ê cheh-khùi
起涼風 徛秋時仔的節氣

Goá sī tùi thiⁿ kàng-lo̍h ê hō͘-chúi
我是對天降落的雨水

Tī chheng-chēng ê chái-khí sî
佇清靜的早起時

Goá sī chiáu-chiah, chhiùⁿ-koa kā lí chhá chhíⁿ
我是鳥隻 唱歌共你吵醒

Ji̍t lo̍h sai, goe̍h-niû boē chhut ê àm-mî
日落西 月娘未出的暗暝

Goá sī un-jiû thiⁿ-chhiⁿ siú-hō͘ lí
我是溫柔天星守護你

Chhiáⁿ m̄ thang khiā tī goá ê bōng thâu-chêng
請毋通徛佇我的墓頭前

Siong-sim lâu-lūi ka-tī chi̍t ê háu
傷心流淚家己一个哮

Soah m̄ chai, goá bô tī hia, bô tī-e hia
煞毋知 我無佇遐無佇兮遐

Goá bô lî-khui sè-kan
我無離開世間

Goá hoà choè hong bô khoàiⁿ
我化做風無看見

Goá hoà choè hong, chhian-chhian-bān-bān chūn hong
我化做風 千千萬萬陣風

Khiông-chhong ē-bīn hûn thiⁿ khoah-bông-bông
穹蒼下面雲天闊茫茫

Iû-chāi chhoe-khí-chhoe-lo̍h bî-bî hong
由在吹起吹落微微風

Goá hoà choè hong bô khoàiⁿ
我化做風無看見

Goá hoà choè hong, chhian-chhian-bān-bān chūn hong
我化做風 千千萬萬陣風

Khiông-chhong ē-bīn hûn thiⁿ khoah-bông-bông
穹蒼下面雲天闊茫茫

Iû-chāi chhoe-khí-chhoe-lo̍h bî-bî hong
由在吹起吹落微微風

Khiông-chhong ē-bīn hûn thiⁿ khoah-bông-bông
穹蒼 下面雲天闊茫茫

Iû-chāi chhoe-khí-chhoe-lo̍h bî-bî hong
由在吹起吹落微微風 

 

台羅版

Tshiánn m̄-thang khiā tī guá ê bōng thâu-tsîng
請毋通徛佇我的墓頭前

Siong-sim lâu-luī ka-tī tsi̍t ê khàu
傷心流淚家己一个哭
 
Nà m̄ tsai, guá bô tī hia, bô tī-e hia
那毋知 我無佇遐, 無佇兮遐

Guá bô tîm-lo̍h tiông-biân
我無沉落長眠
 
Guá huà tsuè hong bô khuàinn
我化做 風無看見

 Guá huà tsuè hong, tshian-tshian-bān-bān tsūn hong
我化做風 千千萬萬陣風
 
Khiông-tshong ē-bīn hûn thinn khuah-bông-bông
穹蒼下面雲天闊茫茫
 
Iû-tsāi tshue-khí-tshue-lo̍h bî-bî hong 
由在吹起吹落微微風

Tshun hā ê sî, guá sī sio-lo̍h ê ji̍t-thâu
春夏的時 我是燒絡的日頭

Tsiò tī tsok-bu̍t tshuì-tshinn ê tshân-hn̂g 
照佇作物翠青的田園

Khí liâng-hong, khiā-tshiu sî-á ê tseh-khuì
起涼風 徛秋時仔的節氣

Guá sī tuì thinn kàng-lo̍h ê hōo-tsuí
我是對天降落的雨水

Tī tshing-tsīng ê tsái-khí sî
佇清靜的早起時

Guá sī tsiáu-tsiah, tshiùnn-kua kā lí tshá tshínn
我是鳥隻 唱歌共你吵醒
 
Ji̍t lo̍h sai, gue̍h-niû buē tshut ê àm-mî
日落西 月娘未出的暗暝


Guá sī un-jiû thinn-tshinn siú-hōo lí
我是溫柔天星守護你

Tshiánn m̄ thang khiā tī guá ê bōng thâu-tsîng
請毋通徛佇我的墓頭前

Siong-sim lâu-luī ka-tī tsi̍t ê háu
傷心流淚家己一个哮

Suah m̄ tsai, guá bô tī hia, bô tī-e hia
煞毋知 我無佇遐無佇兮遐

Guá bô lî-khui sè-kan
我無離開世間

Guá huà tsuè hong bô khuàinn
我化做風無看見

 Guá huà tsuè hong, tshian-tshian-bān-bān tsūn hong
我化做風 千千萬萬陣風

Khiông-tshong ē-bīn hûn thinn khuah-bông-bông
穹蒼下面雲天闊茫茫

Iû-tsāi tshue-khí-tshue-lo̍h bî-bî hong
由在吹起吹落微微風

Guá huà tsuè hong bô khuàinn
我化做風無看見

Guá huà tsuè hong, tshian-tshian-bān-bān tsūn hong
我化做風 千千萬萬陣風

Khiông-tshong ē-bīn hûn thinn khuah-bông-bông
穹蒼下面雲天闊茫茫

Iû-tsāi tshue-khí-tshue-lo̍h bî-bî hong
由在吹起吹落微微風

Khiông-tshong ē-bīn hûn thinn khuah-bông-bông
穹蒼 下面雲天闊茫茫

Iû-tsāi tshue-khí-tshue-lo̍h bî-bî hong
由在吹起吹落微微風


詞:不詳
曲:新井 滿
朗讀者:木村拓哉
演唱者:秋川雅史
(譯:張桂娥)

私のお墓の前で 泣かないでください
請不要佇立在我墳前哭泣
そこに私はいません 眠ってなんかいません
我不在那裡 我沒有沈睡不醒
千の風に 千の風になって
化為千風 我已化身為千縷微風
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在無限寬廣的天空裡

秋には光になって 畑にふりそそぐ
秋天 化身為陽光照射在田地間
冬はダイヤのように きらめく雪になる
冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜は星になって あなたを見守る
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你

私のお墓の前で 泣かないでください
請不要佇立在我墳前哭泣
そこに私はいません 死んでなんかいません
我不在那裡 我沒有離開人間
千の風に 千の風になって
化為千風 我已化身為千縷微風
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在無限寬廣的天空裡

千の風に 千の風になって
化為千風 我已化身為千縷微風
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在無限寬廣的天空裡

あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在無限寬廣的天空裡


英文原文

I am a thousand winds that blow
Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft starlight at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ungian 的頭像
    ungian

    台語心世界 Tâi-gú Sim Sè-kài

    ungian 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()