教育部電子報的Vlog影音區,於去年十二月底放置了配上台語文字幕、台語發音的卡通《馬鈴薯狗》,並預計近期再將《大嬸婆與小聰明》及《魔豆傳奇》兩部卡通上網。
http://iug.csie.dahan.edu.tw/V/Malengchukau/index.htm
教育部推出台語卡通的時間點非常好,因為國中小的期末考試結束到放假,還有幾天的時間,這 時候 老師忙著改考卷、打成績,多半會讓小朋友欣賞影片,讓小朋友在課堂上看台語卡通真是令人愉快的事。教育部的努力,值得我們大聲喝采。
這幾天媒體開始報導這則消息,很遺憾的是,負面報導也隨之而來,有家凡China必稱大陸而自己報刊名稱除外的媒體,做了這份報導後,隨即加上一個報導,說台語字幕像火星文,即使母語是台語的民眾也看不懂。
設想,有一個中國人,他是不識漢字的文盲,他看不懂中文,所以中文是火星文!許多台灣人是母語文盲,其主要原因雖然是台灣統治者的錯誤,但是這是極大的恥辱,真的沒什麼好理直氣壯的。
試想,一個台灣人學中文,要花多少時間才能毫無障礙地閱讀中文書籍(舉例來說,從開始接觸漢字到能讀完整本紅樓夢)?又要花多少時間才能寫得好(舉例來說,現在大學生的中文)?當一個母語是台語的台灣人說,台語文看不懂,請問您花了多久時間學台語文?
第一本台灣人編的台語辭典,應該是王育德1957年在日本出版的《台灣語常用語彙》,那時候台灣受國民黨戒嚴統治,看不到這本辭典。不過,第一本台語辭典早在1850年代就出版了,而且在王育德之前總共不下十本。外國人比我們還重視台語,這已經夠讓我們感到汗顏了,台語辭典問世的一百五十多年後,如果我們還看不懂台語卡通字幕,更應該努力下功夫,甚至要向教育部強烈要求我們的母語文受教權,每週一小時真的不夠,教育電視台也應該有台語文教學節目。真的,台灣人花太多時間在中文只會讓台灣和中國更牽扯不清,讓世界誤以為台灣是中國的一部份。如果你不想當中國人,開始來學台語文吧!
留言列表