公告版位

目前分類:台語 (55)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
2008 曾國榕 台語學術類和非學術類的詞彙使用比較 Comparison with the Usage of Academic and Non-academic Taiwanese Words    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2008.9 國立台東大學台灣語文教師碩士班碩士論文   指導教授:楊允言
2008 黃素卿 屏東縣琉球鄉婚姻與生育禮俗之探究    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2008.9 國立台東大學台灣語文教師碩士班碩士論文   指導教授:許秀霞
2008 洪素蓉 成為多語人—語言自傳分析    最近閱讀:2009年正月初8早起時
2008.9 國立台東大學台灣語文教師碩士班碩士論文   指導教授:張學謙
2008 塗素珠 雲林縣林內鄉閩南婚姻禮俗探討    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2008.9 國立台東大學台灣語文教師碩士班碩士論文   指導教授:許秀霞
2008 李欣民 國民小學閩南語民間版教科書漢字選用之研究 The Study of The Han Characters Used in Taiwanese Language Commercial Textbooks for Elementary School    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2008.9 國立台東大學台灣語文教師碩士班碩士論文   指導教授:楊允言
2008 王昱祺 原住民的台語經驗--以台東地區的四大族群為例    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2008.8 國立台東大學台灣語文教師碩士班碩士論文   指導教授:張學謙
2008 賴淑玲 教育部台灣閩南語推薦用字的比較分析 Comparative Analysis of The Taiwanese Southern-Min "thui-tsian3-iōng-jī" (Recommended Words) of The Ministry of Education    最近閱讀:2009年正月初8早起時
2008.8 國立台東大學台灣語文教師碩士班碩士論文   指導教授:楊允言
2008 李南衡 台灣小說中ê外來語演變 ─以賴和及王禎和ê作品作例    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2008.6 國立台灣師範大學台灣文化及語言文學研究所碩士論文   指導教授:鄭良偉
2008 方耀乾 Ùi邊緣kàu多元中心:台語文學ê主體建構    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2008.6 國立成功大學台灣文學系博士論文   指導教授:呂興昌、蔣為文
2008 張雅閔 女性學習白話字之讀寫研究    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2008.6 國立台東大學語文教育研究所碩士論文   指導教授:張學謙
2008 邱藍萍 賴仁聲兩個時代台語小說中的借詞比較    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2008.2 國立台灣師範大學台灣文化及語言文學研究所碩士論文   指導教授:李勤岸
2008 謝昌運 台語加強詞的研究:語料庫語言學的分析    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2008.1 國立台東大學語文教育研究所碩士論文   指導教授:張學謙
2007 李淑鳳 台語羅馬字拼音符號史論    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2007.12 國立臺南大學國語文學系碩士班碩士論文   指導教授:李勤岸
2006 陳慕真 台語白話字書寫中ê文明觀──以《台灣府城教會報》(1885-1942)為中心    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2006.7 國立成功大學台灣文學研究所碩士論文   指導教授:呂興昌   2006台灣研究學位論文獎
2005 黃昭惠 台灣大學生對語言權利態度調查    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2005.7 台東大學語教所碩士論文   指導教授:張學謙
2005 蔡丕暹 Hō-ló台語文讀寫課程ê 設計──以台東高中「鄉土文學」選修課為例    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2005.12 台東大學語教所碩士論文   指導教授:張學謙
2004 梁淑慧 台語新約聖經三種版本的台灣社會實況化研究    最近閱讀:2009年正月初8下晡時
2004.1 新竹師院台語所碩士論文   指導教授:鄭良偉   2005台灣研究學位論文獎

ungian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是2003/5寫的文章,放來這邊保存吧

回應-教羅的歷史包袱沈重宜改良

拜讀五月十六日自由廣場許極燉及翁聖峰兩位教授對白話字做為標準台語羅馬字的回應,兩位的指教不勝感激,藉此進一步說明。

首 先是文字地位問題。以台語文來說,通用拼音和TLPA在此之前都沒有成為文字的具體事證,而白話字,早在1913年,甘為霖驕傲地說,他們以南台灣的腔 調,出版超過70萬頁白話字資料,在這裡,白話字是文字。另根據成大台灣文學所進行中的「台灣白話字文學資料蒐集整理計畫」,目前找到將近兩千本的書刊, 其中60年代是白話字出版的高峰;之後舊政府禁止台語、查禁白話字出版品,使其式微,80年代開始有復甦跡象。目前雖然不及昔日盛況,但是全白話字書寫的 書刊仍有發行,即使數量更多的漢羅合用文本,也視白話字為文字而非音標。此外,用白話字書寫的網路社群已經存在10多年了,使用白話字的網站,保守估計也 超過100個以上。白話字目前在Windows、Mac、Linux等作業平台皆有免費的文書軟體可供使用。

ungian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    客家人有一句話,說:「寧賣祖宗田,不忘祖宗言。」在早期的農業社會,有土地可以耕作,家族的生命才得以延續,田地當然是很重要的,但是,有一項東西比田地還重要,那就是母語。


    當經濟過度發展以後,我們開始回過頭來關心環境問題,尤其全球暖化議題最近被不斷討論。我們也愈來愈關心生態問題,宣導生物多樣性的重要性。大家漸漸會清楚,這兩個問題如果我們不重視,結果可能會毀滅地球,也就是毀滅人類。

ungian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

陳威志所寫的:跟世界接軌的方式:「台灣白話字」,刊載在數位島嶼電子報32期,介紹李勤岸的計畫網站:台灣白話字文獻資料館

ungian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

教育部為了表揚推展母語有功的個人和團體,在去年年底訂定實施要點,並徵求各單位推薦,共收到188件申請案,經過初審和複審,共評選出9個團體及17名個人。並於二月二十一日世界母日當天下午,在中央聯合辦公大樓南棟一樓舉辦頒獎典禮。

這是教育部第一次舉辦的推展母語傑出貢獻的頒獎活動。司儀在致詞時說,看到許多受獎人的得獎感言,都說非常謝謝教育部辦這個表揚大會,不過,站在教育部的立場,能透過這次活動發現台灣各角落有這麼多個人及團體對於母語默默在耕耘,其實更要感謝大家的付出。

教育部長杜正勝當天在外縣市有其他的行程,特別搭乘高鐵趕回來參加頒獎典禮。他在致詞時表示,在講求國際化與競爭力的現代社會,外國語言的學習已 成為大多數父母給與孩子語言教育的第一選擇,對於包括閩南語、客家語、原住民語等母語的傳承意願並不高,甚至認為是不具競爭力的,因此語言的傳承出現斷 層,族群文化開始流失,所幸仍有一些人致力推展母語。之前不當的國語政策,讓台灣的母語產生了很大危機,這幾年經過教育部的努力,開始有一些成績,我們還 需要持續努力,讓整個社會觀念能夠扭轉過來,重視自己的母語。

ungian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


ungian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



杜正勝部長為了此頒獎典禮,特別趕回來頒獎,也講了一段很有見地的談話,最近再找時間整理下來。我是第一批接受頒獎,部長還在高鐵上,由童春發主委頒獎。這張是閉幕時,我們這幾人趕快衝上去與他合照。這是我人生中光榮的印記!

ungian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ungian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

我在台北成長,國小前還不太會講華語,不過環境改變人,讀國小後沒多久,就不會講台語了,當時當然沒有什麼語言意識,可能因為身處台北城,大家都會講華語,就學期間並沒有親身經歷過講台語被掛狗牌、罰錢的事情。總是還記得圍在電視前看史豔文布袋戲的快樂時光;還記得有同學因為一口「台灣ㄍㄛˊ ㄧˇ」被「外省籍」同學取笑,而頭一次聽到「台客」這個名詞(後來才又知道,有人叫這些「外省籍」同學是「咬柑仔ê [kā kam-á ê ]」,這兩個同類型、取笑別人的語詞,後者很少人講了,前者倒是被某些人當成貼在自己身上Chhèng kah lia̍h bōe tiâu [得意到不行] 的標籤);還記得公民與道德老師跟我們說「要講ㄍㄛˊ ㄧˇㄅㄝˊ ㄙㄛ ㄏㄨㄤ言」(當然這也沒什麼了不起,我還遇到連注音符號都不太會寫的「果文」老師)。

直到大學,開始有了些改變,我是學運世代邊緣的人,說邊緣,因為我只是旁邊旁邊小小的配角,一不小心掃著風颱尾,曾經目睹台大課外活動組的職員到宿舍發黑函攻擊自由之愛成員,結果意外上了自立晚報第二版,那時還是戒嚴時期,雖然報上只寫「楊姓同學」,一回到家,爸爸問我報紙上寫的是不是我,我點點頭。他很擔心我突然會在半夜失蹤,被國民黨拖了出去,擔心的人不只是他,有位高中同學也打電話來跟我說,如果宿舍有危險,就到他家躲一陣子吧。當然,被班上國民黨愚忠黨員打小報告,以致被教官三顧茅蘆(其實是下大雨會漏水的水泥造台大十三舍)深夜請去聊天(本來不應該是深夜,但是跑去參加大陸社的統派台灣史講座,才搞到那麼晚,那時我是海綿,因為課本不教台灣史),聊了兩個鐘頭,只有最後10分鐘說到重點:不要參加外面的活動,好好讀書。

ungian 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

結合資訊專長 建立台語文的線上資料庫 楊允言 致力閩南語數位典藏





網址應該是 http://iug.csie.dahan.edu.tw  不過為了將錯就錯,請電算中心把ing.csie.dahan.edu.tw 也連到相同的位置

ungian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這些報導文學,不是用漢字寫的,是用羅馬字、用台語寫的,比官方文件生動多了。 
這是1888年描述大庄事件(大庄就是現在的富里鄉東里村,西拉雅平埔族聚落)的文章,我改成漢羅 

6月25,內平埔thâi委員。Kàu 6/28透早,海墘ê平埔參阿美有來蟳廣澳燒營盤。姓鍾ê大老hit暝落船逃走,伊ê兵也走 ... 後來阿美仔入街裡,搶店頭ê物,續thâi hia-ê做生理人 ... kàu 29早起,Gōng兄參兩個兄弟chhōa我上禮拜堂後hit個山坪,講,我tio̍h看,若是阿美仔出來beh chhiau山,我tio̍h起去khah kôan ... Tī hia暝時聽見人teh khâm嗽(咳嗽)... Kàu明仔早起tú著伊,正知是石雨傘徐總理,就是前何總理ê囝婿。伊是廣東人,猶原驚,平平tio̍h去山裡bih。伊kā我講,昨暝伊bih tī hia,我有lè(擦)這支火擦(火柴)beh食熏,伊看見火真驚,驚了是阿美仔ê火龍索(火繩),來hia teh當等beh thâi伊 ... Hit日就做夥去kàu kôan山。後來聽見講阿美仔有影有出來chhiau,不過無kàu阮bih hiah遠。... (過兩禮拜)koh落去,hit-tia̍p無lóng安靜;總理m̄敢tòa,猶原去山裡,加bih成月日久。...Kàu óa 8月初裡,有一日阿美仔出來chhiau山;kàu日晝來石雨傘禮拜堂埕hioh睏,叫兄弟tio̍h煮飯hō͘ in食。Hit時我tī禮拜堂內ê房間teh睏,in成百人tī門口teh坐;hit個pín-á(竹屏)壁也疏疏(se-se);kai-chài in無àⁿ teh看,也無人入禮拜廳;若有,就的確知我tī-teh。...Hit-tia̍p平埔參阿美仔去phah寶桑營盤ê時,兄弟m̄愛kap in去,in無beh放in soah。兄弟就罔參in去行,後來沿路勻仔閃,勻仔溜,lóng倒轉來。Hit時官兵beh去bih,khah愛bih tī咱兄弟ê厝;in phah算khah穩當。Kàu尾tī寶桑將chiah-ê代誌去講hō͘大人知。 

當然這只是一小部分,有興趣的人,可以看這篇花蓮文學研討會的論文:台語羅馬字書寫的花東報導文學初探─以《台灣教會公報》1885~1911年為例 http://iug.csie.dahan.edu.tw/iug/Ungian/Chokphin/Lunbun/poj-tangpou/poj-tangpou.asp

ungian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

教育部電子報的Vlog影音區,於去年十二月底放置了配上台語文字幕、台語發音的卡通《馬鈴薯狗,並預計近期再將《大嬸婆與小聰明》及《魔豆傳奇》兩部卡通上網。

http://iug.csie.dahan.edu.tw/V/Malengchukau/index.htm

教育部推出台語卡通的時間點非常好,因為國中小的期末考試結束到放假,還有幾天的時間,這 時候 老師忙著改考卷、打成績,多半會讓小朋友欣賞影片,讓小朋友在課堂上看台語卡通真是令人愉快的事。教育部的努力,值得我們大聲喝采。

這幾天媒體開始報導這則消息,很遺憾的是,負面報導也隨之而來,有家凡China必稱大陸而自己報刊名稱除外的媒體,做了這份報導後,隨即加上一個報導,說台語字幕像火星文,即使母語是台語的民眾也看不懂。

設想,有一個中國人,他是不識漢字的文盲,他看不懂中文,所以中文是火星文!許多台灣人是母語文盲,其主要原因雖然是台灣統治者的錯誤,但是這是極大的恥辱,真的沒什麼好理直氣壯的。

試想,一個台灣人學中文,要花多少時間才能毫無障礙地閱讀中文書籍(舉例來說,從開始接觸漢字到能讀完整本紅樓夢)?又要花多少時間才能寫得好(舉例來說,現在大學生的中文)?當一個母語是台語的台灣人說,台語文看不懂,請問您花了多久時間學台語文?

第一本台灣人編的台語辭典,應該是王育德1957年在日本出版的《台灣語常用語彙》,那時候台灣受國民黨戒嚴統治,看不到這本辭典。不過,第一本台語辭典早在1850年代就出版了,而且在王育德之前總共不下十本。外國人比我們還重視台語,這已經夠讓我們感到汗顏了,台語辭典問世的一百五十多年後,如果我們還看不懂台語卡通字幕,更應該努力下功夫,甚至要向教育部強烈要求我們的母語文受教權,每週一小時真的不夠,教育電視台也應該有台語文教學節目。真的,台灣人花太多時間在中文只會讓台灣和中國更牽扯不清,讓世界誤以為台灣是中國的一部份。如果你不想當中國人,開始來學台語文吧!

ungian 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

本週一( 2007/11/12 ),自由時報刊載了一則消息,台南市大光國小 謝仁傑 老師,使用台語授課,包括數學、社會、華語等科目,讓我們感受到母語向下紮根的成果。報導當中提到,「數學專有名詞多,遇到專有名詞以及解釋還是得用華語,整堂課約三、四成會用到華語」。

老師的努力讓我們感動,也證明台語不僅僅是生活語言而已,更可以是教學語言。不過退一步想,用自己的語言教學,可以被當成新聞來報導,表示我們的語言仍然面臨危機。

數學專有名詞的部分,也許還可以使用更多的台語。18971900年,在中國廈門出版了兩本倪為霖以台語羅馬字書寫的數學教科書《筆算ê初學》,這兩本書共140多頁,完完全全用台語來教數學,舉最基本的四則運算來說,書上的寫法是:加法、減法、乘法、分法。使用Google搜尋「筆算的初學」,可以找到這兩本書的書影掃瞄檔。

當然,關心母語教學者,或許可以考慮進一步合作,已有朋友打算將內容打字,放進台語維基圖書館(Wikisource, http://zh-min-nan.wikisource.org ) 便利更多人使用,數學或台語專家,可以提供專有名詞的台語說法,而一線最 辛苦的 老師,則可以付諸實行,提供孩子們更優質的母語教學環境。

ungian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

5/29-30 tī台北有一場台灣歷史kap文化國際會議,除了台灣,koh邀請美、日、英、法、荷、西六國ê學者(包括荷蘭前總理)演講kah發表論文,介紹目前世界各所在做ê台灣研究。會議有一個hiáⁿ目[醒目] ê標題:「世界lóng [都] teh哈台灣」,網站tī http://2006tw.tw。綜合講者ê論點kah家己ê思考,下面幾點kah ta̍k家[大家]分享。
政治情勢會改變,m̄-koh [不過]地理位置bōe [不會]變。台灣khiā ê位,tī兩塊板塊ê交界,mā tī大陸kah海洋ê交界,hō͘ 台灣有豐富ê生物資源,15世紀海權國家浮頭,beh去亞洲大陸,tō愛先經過台灣,所以台灣400外冬前tō進入世界歷史。咱學世界歷史,應該連結台灣,hō͘ 咱ê學生讀了有感覺,培養世界觀。海權國家出外探險,台灣是in心目中ê金銀島,有烏金(土炭) koh有黃金;歐洲人去南美洲,mā帶傳染病去,致使短短時間內印加帝國崩敗,台灣mā類似,荷蘭人來台灣,hō͘ 原住民鄒族真chōe [多]人因為出珠(天花)死亡。......
會議ê DM頂面寫一句話:「美國大學開設台語課程比台灣早十冬,日本、法國十幾間大學mā tè [跟] leh做」。咱m̄-thang [不要] kan-na [只]看著中國iah [或]是美國,歐洲kah其它國家mā愛看重,尤其是芬蘭(小國,世界競爭力第一名,咱愛學習)。愛重視家己已經有ê資產,加上宣傳,咱絕對行會出去,世界lóng會看著咱!
自由時報自由廣場  2006/6/3

 Sè-kài lóng teh hah tâi-ôan


   5/29-30 tī Tâi-pak ū chi̍t-tiûⁿ Tâi-ôan le̍k-sú kap bûn-hòa kok-chè hōe-gī, tû-liáu Tâi-ôan, koh iáu-chhiáⁿ Bí, Ji̍t, Eng, Hoat, Hô, Se la̍k-kok ê ha̍k-chiá (pau-koah Ho-lan ê chiân chóng-lí) ián-káng kah hoat-piáu lūn-bûn, kài-siāu bo̍k-chiân sè-kài kok só͘-chiā chòe ê Tâi-ôan gián-kiù. Hōe-gī ū chi̍t-ê hiáⁿ-ba̍k ê piau-tôe: “Sè-kài lóng teh hah Tâi-ôan”, bāng-chām tī http://2006tw.tw. Chong-ha̍p káng-chiá ê lūn-tiám kah ka-kī ê sú-khó, ē-bīn kúi-tiám kah ta̍k-ke hun-hióng.
   Chèng-tī chêng-sè ē kái-piàn, m̄-koh tōe-lí ūi-tì bōe piàn. Tâi-ôan khiā ê ūi, tī nn̄g-tè pán-khòai ê kau-kài, mā tī tāi-lio̍k kah hái-iûⁿ ê kau-kài, hō͘ Tâi-ôan ū hong-hù ê seng-bu̍t chu-gôan, cha̍p-gō͘ sè-kí hái-kôan kok-ka phû-thâu, beh khì A-chiu tāi-lio̍k, tō ài seng keng-kè Tâi-ôan, só͘-í Tâi-ôan sì-pah-gōa-tang chêng tō chìn-ji̍p sè-kài le̍k-sú. Lán o̍h sè-kài le̍k-sú, èng-kai liân-kiat Tâi-ôan, hō͘ lán ê ha̍k-seng tha̍k liáu ū kám-kak, pôe-ióng sè-kài-koan. Hái-kôan kok-ka chhut-gōa thàm-hiám, Tâi-ôan sī in sim-bo̍k-tiong ê kim-gûn-tó, ū o͘-kim (thô͘-thòaⁿ) koh ū n̂g-kim; Au-chiu-lâng khì Lâm-bí-chiu, mā tòa thôan-jiám-pīⁿ khì, tì-sú té-té sî-kan lāi Ìn-ka tè-kok pang-pāi, Tâi-ôan mā lūi-sū, Hô-lân-lâng lâi Tâi-ôan, hō͘ gôan-chū-bîn Cho͘-cho̍k chin-chōe lâng in-ūi chhut-chu sí-bông......
   Hōe-gī ê DM téng-bīn siá chi̍t-kù ōe: “Bí-kok tāi-ha̍k khai-siat Tâi-gú khò-têng pí Tâi-ôan chá cha̍p-tang, Ji̍t-pún, Hoat-kok cha̍p-kúi-keng tāi-ha̍k mā tè leh chòe.” Lán m̄-thang kan-na khòaⁿ-tio̍h Tiong-kok iah-sī Bí-kok, Au-chiu kah kî-thaⁿ kok-ka mā ài khòaⁿ-tiōng, iû-kî sī Hun-lân (sió-kok, sè-kài kēng-cheng-le̍k tē-it-miâ, lán ài ha̍k-si̍p). Ài tiōng-sī ka-kī í-keng ū ê chu-sán, ka-siōng soan-thôan, lán cho̍at-tùi kiâⁿ ē chhut--khì, sè-kài lóng ē khòaⁿ-tio̍h lán!

ungian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

自由時報自由廣場  2006/5/5
Tī(在)英國,最近有一個判決引起bōe少(不少)討論,【Ta-bín-sì (Da Vinci /達文西)密碼】這本書ê作者Tián-bu-láng (Dan Brown) hō͘ (被)另外一本書【聖血kap(與)聖杯】ê作者告,講書ê主題是ùi(從) in(他們) hiâ(那邊)抄來ê,侵犯著著作權。
經過審理,法官Su-mí-sù (Smith)判Tián-bu-láng無罪,m̄-koh (不過),tī 71 phè-chì (Page) ê判決書,法官有樣看樣,利用斜體字kā(把)密碼藏tī內底。一個律師發現著,經過法官用電子郵便kā伊點破,三禮拜後,律師運用Hūi-pō-ná-chhì (Fibonacci /費氏)數列kā密碼tháu開(解開)。
判決書全文會tàng(可以) tiàm(在)英國高等法院網站查著,雖罔(雖然)有藏密,並無失去權威性。法官製造出國際新聞,本身超然中立ê地位mā原在。
台語文若thang(可以)發展做親像音素文字ê羅馬字,無的確咱mā有機會享受這款趣味。M̄-koh,咱ê檢察官,會設網站公開批評現任總統「強姦司法」,會上街頭影響立委執行檢察總長任命案投票,口口聲聲講beh(要)維護司法正義kah(和)尊嚴,soah(卻) bōe記(忘記)家己ê身份,按呢(這樣) ê檢察官,台灣民眾kám(難道)會kā信táu (在乎)?

 Da Vinci Code

Chū-iû-sî-pò chū-iû kóng-tiûⁿ  2006/5/5
   Tī Eng-kok, chòe-kūn ū chi̍t-ê phòaⁿ-koat ín-khí bōe-chió thó-lūn, "Ta-bín-sì bi̍t-bé" chit-pún chu ê chok-chiá Tián-bu-láng hō͘ lēng-gōa chi̍t-pún chu "Sèng-huih kah Sèng-poe" ê chok-chiá kò, kóng chu ê chú-tôe sī ùi in hiâ chhau--lâi ê, chhim-hōan tio̍h tù-chok-kôan.
   Keng-kòe sím-lí, hoat-koaⁿ Su-mí-sù phòaⁿ Tián-bu-láng bô-chōe,m̄-koh, tī 71 phè-chì ê phòaⁿ-koat-su, hoat-koaⁿ ū Iūⁿ khòaⁿ iūⁿ, lī-iōng siâ-thé-jī kā bi̍t-bé chhàng tī lāi-tóe. Chi̍t-ê lu̍t-su hoat-hiān tio̍h, keng-kè hoat-koaⁿ ēng tiān-chú-iû-piān kā i tiám-phòa, saⁿ-lé-pài āu, lu̍t-su ūn-iōng Hūi-pō-ná-chhì sò͘-lia̍t kā bi̍t-bé tháu--khui.
   Phòaⁿ-koat-su chôan-bûn ē-tàng tiàm Eng-kok ko-téng hoat-īⁿ bāng-chām chhâ--tio̍h, sui-bóng ū chhàng bi̍t-bé, pēng bô sit-khì kôan-ui-sèng. Hoat-koaⁿ chè-chō chhut kok-chè sin-bûn, pún-sin chhiau-jiân tiong-li̍p ê tōe-ūi mā gôan-chāi.
   Tâi-gú-bûn nā thang hoat-tián chòe chhin-chhiūⁿ im-sò͘ bûn-jī ê Lô-má-jī, bô tek-khak lán mā ū ki-hōe hióng-siū chit-khóan chhù-bī. M̄-koh, lán ê kiám-chhat-koaⁿ, ē siat bāng-chām kong-khai phoe-phêng hiān-jīm chóng-thóng "kiông-kan su-hoat", ē chiūⁿ koe-thâu éng-hióng li̍p-úi chip-hêng kiám-chhat chóng-tiúⁿ jīm-bēng-àn tâu-phiò, kháu-kháu siaⁿ-siaⁿ kóng beh ûi-hō͘ su-hoat chèng-gī kah chun-giâm, soah bōe-kì ka-kī ê sin-hūn, an-ne ê kiám-chhat-koaⁿ, Tâi-ôan bîn-chiòng kám ē kā in sìn táu?

ungian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«123